26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

278 Sermón 357<br />

en cambio, se avergüencen. Mira, te suplico, el fruto <strong>de</strong> la<br />

paciencia y <strong>de</strong> tan gran<strong>de</strong> mansedumbre. Decid: «Sois hermanos<br />

nuestros». ¿Para qué? Para que sea honrado el nombre<br />

<strong>de</strong>l Señor. ¿Por qué no te reconoce como hermano? Porque<br />

el nombre <strong>de</strong>l hombre honró a los hombres. Dile, pues: «Hermano<br />

mío: aunque me odies, aunque me <strong>de</strong>testes, eres mi hermano.<br />

Reconoce en ti la señal <strong>de</strong> mi padre, la palabra <strong>de</strong> nuestro<br />

padre. Hermano malo, pen<strong>de</strong>nciero, eres hermano mío.<br />

Pues también tú dices como yo: Padre nuestro que estás en<br />

los cielos. Decimos una misma cosa; ¿por qué no estamos en<br />

la unidad? Te ruego, hermano, que reconozcas lo que dices<br />

conmigo y que con<strong>de</strong>nes lo que haces contra mí. Fíjate en las<br />

palabras que salen <strong>de</strong> tu boca. Escucha no a mí, sino a ti<br />

mismo. Mira a quién <strong>de</strong>cimos: Padre nuestro que estás en los<br />

cielos. No es un amigo ni un vecino quien nos manda vivir<br />

en concordia, sino aquel a quien <strong>de</strong>cimos esas palabras. Ante<br />

el Padre tenemos una sola voz; ¿por qué no tenemos, al mismo<br />

tiempo, una única paz?»<br />

5. Tales cosas <strong>de</strong>béis <strong>de</strong>cirlas con ardor, pero suavemente.<br />

Decidlas inflamados en el fuego <strong>de</strong> la caridad, no hinchados<br />

por la disensión, y suplicad conmigo al Señor con ayunos<br />

solemnes.. Lo que ya hicimos por Dios, hagámoslo también<br />

por esta causa 4 . Ayunamos <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Pentecostés <strong>de</strong> forma<br />

solemne, y ayunaríamos aunque no existiese este motivo. ¿Qué<br />

<strong>de</strong>bemos hacer por nuestros hermanos, a los que hemos reci-<br />

obsecro, fructum patientiae, tantae mansuetudinis. Dicite: Fratres nostri<br />

estis. Quare? Ut nomen Domini honorificetur (ib.). Quare autem non<br />

te agnoscit fratrem? Quia nomen hominis homines honorificavit. Ergo<br />

dic: Frater meus: o<strong>de</strong>ris licet, <strong>de</strong>testeris licet, frater meus es. Agnosce<br />

in te signum patris mei. Sermo patris nostri. Male frater, litigiose frater,<br />

frater meus es tu. Dicis etenim tu, quomodo et ego: Pater noster qui<br />

es in caelis (Mt 6,9). Unum dicimus: quare in uno non sumus? Rogo<br />

te, frater, agnosce quod mecum dicis, et damna quod contra me facis.<br />

Adverte verba exeuntia <strong>de</strong> ore tuo. Audi, non me, sed te. Vi<strong>de</strong> cui<br />

dicimus: Pater noster qui es in caelis. Non amicus, non vicinus; sed<br />

ipse cui dicimus, concordare nos iubet. Simul habemus apud Patrem<br />

unam vocem: quare non simul habemus unam pacem?<br />

5. Pía opera pro Ecclesiae obtinenda pace. Ieiunium solemne post<br />

Pentecosten. Hospitalitas in eos qui Carthaginem veniunt collationis<br />

causa.—Talia dicite ar<strong>de</strong>nter, dicite leniter. Dicite ar<strong>de</strong>ntes fervore caritatis,<br />

non tumore dissensionis, et <strong>de</strong>precamini nobiscum Dominum solemnibus<br />

ieiuniis. Quae iam reddimus Deo, reddamus et pro causa. Iam<br />

enim ieiunamus post Pentecosten solemniter: et utique ieiunaremus,<br />

etiamsi ista causa non esset. Quid ergo <strong>de</strong>bemus fratribus nostris, quos<br />

4 Es <strong>de</strong>cir, por la causa <strong>de</strong> la unión entre católicos y donatistas que se iba a<br />

ventilar en la conferencia <strong>de</strong> Cartago. Véase la nota complementaria [7]: La conferencia<br />

<strong>de</strong> Cartago p.547.<br />

Elogio <strong>de</strong> la paz 279<br />

bido en el nombre <strong>de</strong>l Señor nuestro Dios, nuestro médico,<br />

para curarlos y sanarlos, ofreciéndoselos a él para que sanen,<br />

en vez <strong>de</strong> atribuirnos a nosotros manos <strong>de</strong> médico? Mas ¿qué<br />

hacemos? Supliquemos al médico mismo ayunando con corazón<br />

humil<strong>de</strong>, piadosa confesión y temor fraterno. Ofrezcamos<br />

a Dios nuestra piedad, y a los hermanos nuestro amor. Aumenten,<br />

pues, nuestras limosnas, gracias a las cuales serán oídas<br />

más fácilmente nuestras oraciones. Practicad la hospitalidad.<br />

Es el momento a<strong>de</strong>cuado; los siervos <strong>de</strong> Dios llegan; es el<br />

momento, es la ocasión; ¿por qué <strong>de</strong>jarla pasar? Mira lo que<br />

tienes en la <strong>de</strong>spensa <strong>de</strong> tu casa. Mira también lo que vas a<br />

poner arriba, qué vas a reservarte para ti, único tesoro <strong>de</strong>l<br />

que estarás seguro. Colócalo arriba; confíalo no a tu siervo,<br />

sino a tu Señor. ¿Acaso temes que también allí penetre el ladrón,<br />

que alguien <strong>de</strong>scerraje las puertas o se lo lleve el enemigo<br />

furioso? Haz por tener algo que se te <strong>de</strong>vuelva. Y no<br />

se te <strong>de</strong>volverá sólo lo que hayas puesto; el Señor quiere que<br />

prestes a interés; pero a él, no a tu prójimo.<br />

in nomine Domini Dei nostri, medid nostri, curandos sanandosque suscipimus,<br />

illi offerentes ut sanentur, non nobis manus medici praesumentes?<br />

Sed quid facimus? Deprecemur ipsum medicum, ieiunantes humili cor<strong>de</strong>,<br />

pia confessione, timore fraterno. Exhibeamus Domino pietatem, fratribus<br />

caritatem. Crescant enim eleemosynae nostrae, quibus exaudiantur facilius<br />

orationes nostrae. Hospitalitatem sectamini. Tempus est: servi Dei veniunt.<br />

Tempus est, occasio est, quare perit? Atten<strong>de</strong> quid habes in cenáculo<br />

domus tuae. Atten<strong>de</strong> et sursum quid reponas, quid tibi serves,<br />

<strong>de</strong> quo thesauro solo securus es. Pone sursum, commenda non servo tuo,<br />

sed Domino tuo. Numquid illic times ne fur obrepat, ne effractor invadat,<br />

ne hostis turbulentas eripiat? [1586] Fac ut hateas quod tibi reddatur.<br />

Nec hoc tibi redditur, quod posueris. Feneratorem te vult Dominus,<br />

sed suum, non proximi tui.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!