26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

438 Sermón 375<br />

fueron los niños; el niño vino a nosotros y los niños fueron<br />

a Dios. De la boca <strong>de</strong> las niños sin habla y <strong>de</strong> los niños <strong>de</strong><br />

pecho has hecho perfecta la alabanza. Gocémonos, el día ha<br />

brillado para nosotros. Los magos, en cuanto primicias <strong>de</strong> los<br />

gentiles, fueron figura nuestra. Los judíos le conocieron cuando<br />

nació; los gentiles, en el día <strong>de</strong> hoy 2 . Como pare<strong>de</strong>s distintas,<br />

se juntaron en la piedra angular: <strong>de</strong> un lado, los judíos;<br />

<strong>de</strong> otro, los gentiles; <strong>de</strong> distinta, pero no hacia distinta<br />

dirección. Veis y sabéis que las pare<strong>de</strong>s tanto más distan <strong>de</strong><br />

sí cuanto más alejadas están <strong>de</strong>l ángulo. A medida que se van<br />

acercando al ángulo, se van acercando entre sí; cuando llegan<br />

al ángulo, se juntan. Esto es lo que hizo Cristo. Los judíos<br />

y los gentiles, la circuncisión y el prepucio, los <strong>de</strong> la ley y los<br />

sin ley, los adoradores <strong>de</strong>l único Dios verda<strong>de</strong>ro y los <strong>de</strong> muchos<br />

dioses falsos, estaban distantes entre sí. ¡Y qué distancia!<br />

Pero él es nuestra paz, que hizo <strong>de</strong> los dos uno. Los que vinieron<br />

<strong>de</strong>l pueblo judío se cuentan entre los componentes <strong>de</strong><br />

la pared buena, pues quienes vinieron no permanecieron en la<br />

ruina. Nos hemos constituido en unidad ellos y nosotros; pero<br />

en el que es único, no en nosotros. ¿De dón<strong>de</strong> proce<strong>de</strong> Cristo?<br />

De los judíos. Está escrito: La salud viene <strong>de</strong> los judíos, pero<br />

no para sólo los judíos. No dijo: «La salud es para los judíos»,<br />

sino: La salud viene <strong>de</strong> los judíos. Ellos le apresaron<br />

y ellos le perdieron; ellos le ataron y a ellos ahuyentó; ellos<br />

le vieron y le dieron muerte; nosotros no le apresamos, pero<br />

infans, et ierunt infantes; infans ad nos, infantes ad Deum. Ex ore infantium<br />

et lactentiutn perfecisti lau<strong>de</strong>m (Ps 8,3). Gau<strong>de</strong>amus, nobis illuxit<br />

dies. Magi primitiae Gentium nos significaverunt. [1669] Agnoverunt<br />

Iudaei quando natus est, agnoverunt Gentes hesterno die. Diversi<br />

parietes ad lapi<strong>de</strong>m angularem venerunt, in<strong>de</strong> Iudaei, in<strong>de</strong> Gentes; <strong>de</strong><br />

diverso, sed non ad diversum. Vidistis et nostis, quia tantum a se parietes<br />

longe sunt, quantum ab ángulo remoti sunt. Quantum ad angulum<br />

propinquant, propinquant sibi: cum ad angulum venerint, haerent sibi.<br />

Hoc fecit Christus. Longe a se fuerant Iudaei et Gentes, circumcisio et<br />

praeputium, Legis et sine Lege, cultores unius veri Dei, et multorum<br />

falsorum. Quam longe? Sed Ule est pax nostra, qui fecit utraque unum<br />

(Eph 2,14). Sed qui venerunt <strong>de</strong> Iudaeis, ipsi in bono pariete numeran<br />

tur: nam qui venerunt, in ruina non remanserunt. Facti sumus unum<br />

illi et nos: sed in uno, non in nobis (cf. Eph 2,11-22). Un<strong>de</strong> natus est<br />

Christus? De Iudaeis. Sic habes scriptum: Salus ex Iudaeis est (lo 4,22):<br />

sed non solis Iudaeis. Non enim dixit: Salus Iudaeis; sed: Salus ex Iudaeis.<br />

lili comprehen<strong>de</strong>runt, et ipsi perdi<strong>de</strong>runt; illi ligaverunt, et ipsos<br />

fugit; ipsi vi<strong>de</strong>runt, et occi<strong>de</strong>runt: nos nec comprehendimus, et tene-<br />

2 Preferimos la conjetura <strong>de</strong> los Maurinos: hodierno en vez <strong>de</strong> hesterno, dado que<br />

el sermón se predicó el día <strong>de</strong> Epifanía.<br />

Los sacramentos pascuales 439<br />

le tenemos; no lo vimos, pero creemos en él; somos posteriores,<br />

y les llevamos <strong>de</strong>lantera. Los que nos precedieron perdieron<br />

el camino; nosotros, en cambio, lo hemos encontrado, y,<br />

caminando por él, llegaremos a la patria.<br />

SERMÓN 375 A (=DENIS4) 1<br />

Tema: Los sacramentos pascuales.<br />

Lugar: Hipona.<br />

Fecha: Noche <strong>de</strong> Pascua. Primeros años.<br />

1. Como proclamó la verdad por boca <strong>de</strong> los apóstoles,<br />

llegando su sonido a toda la tierra y sus palabras hasta el confín<br />

<strong>de</strong>l orbe, ha sido inmolado Cristo, nuestra Pascua. De él<br />

había predicho antes el profeta lo siguiente: Fue conducido<br />

como oveja al sacrificio, y como el cor<strong>de</strong>ro ante el trasquilador,<br />

se mantuvo sin voz, así él no abrió su boca. ¿Quién es<br />

éste? Aquel <strong>de</strong> quien dice a continuación: En su humildad<br />

le fue arrebatado el juicio. ¿Quién narrará su nacimiento? Contemplo<br />

un ejemplo <strong>de</strong> gran humildad en un rey <strong>de</strong> gran po<strong>de</strong>r.<br />

Pues este que, como cor<strong>de</strong>ro ante el trasquilador, no abrió boca<br />

es el león <strong>de</strong> la tribu <strong>de</strong> Judá. ¿Quién es éste, cor<strong>de</strong>ro y león<br />

a la vez? En cuanto cor<strong>de</strong>ro, sufrió la muerte, y en cuanto<br />

mus; nec vidimus, et credimus; posteriores sumus, et antecedimus. Illi<br />

qui nos praecesserunt, viam perdi<strong>de</strong>runt: nos autem et viam invenimus,<br />

et in illa ambulantes ad patriam veniemus.<br />

SERMO CCCLXXV A (DENIS 4)<br />

[MA 1,21] (PL 46,828)<br />

INCIPIT ALIUS EODEM DIE DE SACRAMENTIS<br />

1. Sicut veritas per apostólos sonuit, et in omnem terram exivit<br />

sonus eorum, atque in fines orbis terrae verba (829) eorum (cf. Ps 18,5),<br />

pascha nostra ímmolatus est Christus (1 Cor 5,7). De quo ante propheta<br />

praedixerat: sicut ovis ad immolandum ductus est, et ut agnus coram<br />

eo qui se ton<strong>de</strong>ret fuit sine voce, sic non aperuit os suum (Is 53,7).<br />

Quis est iste? Nempe ille, <strong>de</strong> quo sequitur et dicit: in humílitate iudicium<br />

eius sublatum est. Generationem ipsius quis enarrabit? (ib., 8).<br />

Vi<strong>de</strong>o exemplum tantae humilitatis in rege tantae potestatis. Nam iste<br />

sicut agnus coram ten<strong>de</strong>nte non aperiens os suum, ipse est leo <strong>de</strong> tribu<br />

luda (cf. Apoc 5,5). Quis est iste agnus et leo? Mortem pertulit ut<br />

Para varios autores, su autenticidad es dudosa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!