You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
260<br />
Sermón 356<br />
nando la mitad a sus hermanos y la otra mitad a la iglesia<br />
<strong>de</strong>l lugar, que es pobre.<br />
5. Conocéis todos la disciplina y el tormento que Dios<br />
ha <strong>de</strong>jado caer sobre el diácono Severo; pero no ha perdido<br />
la luz <strong>de</strong> la mente. Había comprado aquí una casa mirando<br />
por su madre y su hermana, a las que <strong>de</strong>seaba traer aquí <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
su patria. Pero la había comprado no con su dinero, que<br />
no poseía, sino <strong>de</strong> lo recabado <strong>de</strong> una colecta <strong>de</strong> personas religiosas,<br />
cuyos nombres me dio al yo preguntárselo. Respecto<br />
a lo cual no puedo <strong>de</strong>cir qué ha hecho ni qué piensa hacer,<br />
sino que él lo puso todo a mi disposición para que hiciera<br />
lo que quisiera. Pero tiene algunos asuntos pendientes con su<br />
madre, <strong>de</strong> los cuales me ha constituido juez, para que, cuando<br />
estén resueltos, se haga con la casa lo que yo quiera. Mas<br />
¿qué puedo querer bajo la guía <strong>de</strong> Dios sino lo que la justicia<br />
manda y la piedad pi<strong>de</strong>? Tiene también en su patria algunas<br />
pequeñas posesiones, y tiene pensado distribuirlas <strong>de</strong> forma<br />
que también llegue algo a la iglesia <strong>de</strong>l lugar, que es pobre.<br />
6. El diácono <strong>de</strong> Hipona es un hombre pobre, y no tiene<br />
nada para dar a nadie. No obstante, antes <strong>de</strong> ser clérigo había<br />
comprado con su trabajo algunos esclavos; hoy los va a manumitir<br />
en presencia vuestra mediante las actas episcopales 1 .<br />
7. El diácono Heraclio está ante vuestros ojos, y sus<br />
rem: et dimidiam donauit fratribus suis, dimidiam ecclesiae pauperi in<br />
loco eo<strong>de</strong>m constitutae.<br />
5. Diaconus Seuerus sub qua <strong>de</strong>i disciplina et flagello sit, nostis:<br />
lumen tamen non perdidit mentís. Vnam domum hic emerat propter<br />
matrem et sororem suam, quas <strong>de</strong> sua patria huc <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rabat adducere.<br />
Emerat autem non <strong>de</strong> sua pecunia, quam non habebat, sed ex collatione<br />
religiosorum, quos mihi quaerenti etiam nominans indicauit. De ipso k<br />
non possum dicere quid fecerit, aut quid disponat, nisi quod totum<br />
et ipse in mea posuit uoluntate, ut quod ipse uelim, hoc in<strong>de</strong> fieret.<br />
Sed habet [136] quasdam causas cum matre sua, quarum causarum me<br />
iudicem posuit, ut cum illae causae fuerint terminatae, fiat <strong>de</strong> ipsa domo<br />
quod ego uoluero. Quid autem uelle potero, <strong>de</strong>o regente, nisi quod<br />
iustitia iubet, et pietas postulat? Habet etiam in patria sua aliquos<br />
agellos: disponit eos sic distribuere, ut etiam illic in ipso loco positae<br />
pauperi largiatur ecclesiae.<br />
6. Diaconus Hipponiensis homo pauper est: quid alicui conferat,<br />
non habet. Tamen <strong>de</strong> laboribus suis antequam esset clericus emerat<br />
aliquos seruulos: hodie illos in conspectu uestro manum missurus est<br />
episcopalibus Gestis.<br />
(1577) 7. Diaconus Eraclius ante uestros oculos uersatur, opera<br />
J La manumisión era el acto <strong>de</strong> dar libertad a un esclavo. Por concesión <strong>de</strong>l emperador<br />
Constantino, tal acción podía tener lugar ante el tribunal <strong>de</strong>l obispo.<br />
k] ipsa PL.<br />
La vida <strong>de</strong> los clérigos 261<br />
obras resplan<strong>de</strong>cen ante los <strong>de</strong> todos. Gracias a su dinero, fruto<br />
<strong>de</strong> su trabajo, tenemos la memoria <strong>de</strong>l santo mártir 2 . Con<br />
su dinero, y por consejo mío, compró un terreno; pero él quería<br />
que ese dinero lo repartiese yo personalmente según me<br />
agradara. Si yo hubiera sido ambicioso <strong>de</strong> dinero o si atendiese<br />
más a las necesida<strong>de</strong>s que al respecto tengo frente a los pobres,<br />
lo hubiera aceptado. «¿Por qué?», dirá alguno. Porque aquel<br />
terreno que compró y donó a la Iglesia aún no fructifica nada<br />
para la Iglesia. Disponía <strong>de</strong> menos <strong>de</strong> lo que le costó; lo que<br />
había pedido prestado ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>volverlo sacándolo <strong>de</strong> sus frutos.<br />
Soy un hombre ya anciano; ¿qué fruto pue<strong>de</strong> reportarme<br />
a mí ese terreno? ¿Acaso puedo prometerme que voy a vivir<br />
los años necesarios para que él mismo se pague su precio con<br />
sus frutos? Si hubiera querido aceptarlo, hubiese tenido en su<br />
totalidad, <strong>de</strong> manos vecinas, lo que apenas ha <strong>de</strong>vuelto poco<br />
a poco en largo tiempo. Pero no lo hice; puse mi mirada en<br />
otra cosa. Os lo confieso: su edad no me ofrecía aún garantías<br />
y temía <strong>de</strong>sagradar, tal vez, a su madre, dada la condición<br />
humana, y que dijese que yo había inducido al joven a ello<br />
para quedarme con sus bienes paternos y <strong>de</strong>jarle a él en la<br />
miseria. Por eso quise que el dinero se invirtiese en aquel<br />
terreno, para que —lo que Dios no quiera nunca—, si ocurría<br />
algo contrario a nuestros <strong>de</strong>seos, pudiera <strong>de</strong>volvérsele la finca<br />
y quedase inmaculada la fama <strong>de</strong>l obispo. Sé, en efecto, cuan<br />
necesaria es para vosotros mi buena fama, pues para mí me<br />
eius Iucent coram oculis nostris'. De opere eius expensa pecunia eius<br />
memoriam sancti martyris habemus. De pecunia sua emit etiam possessionem<br />
ex consilio meo, nam ipsam pecuniam uolebat per manus meas<br />
erogari, sicut mihi placeret. Ego si pecuniae auidus essem, aut necessitates<br />
ipsas meas, quas pro pauperibus habeo, in hac causa plus curarem,<br />
pecuniam acciperem. Quare, dicit aliquis? Quia possessio illa quae<br />
ab illo empta ecclesiae donata est, adhuc nihil praestat ecclesiae. Minus<br />
enim habebat ad pretium. Quod mutuatus fuerat, hoc <strong>de</strong> eius adhuc<br />
fructibus redditur. Homo sum senex, quantus mihi <strong>de</strong> illa possessione<br />
fructus acce<strong>de</strong>ré potest? Numquid promitto mihi tot annos esse uicturum,<br />
doñee suum pretium illa persoluat? Quod ergo uix diu partibus<br />
reddidit, <strong>de</strong> próximo haberem totum, si accipere uoluissem. Non feci,<br />
aliud adtendi. Fateor enim uobis, et ipsi suspecta mihi adhuc eius aetas<br />
fuit, et uerebar ne forte, ut sunt homines, matri eius displiceret, et<br />
diceret in[137]ductum a me fuisse adulescentem, ut bona eius paterna<br />
consumerem, et eum egentem relinquerem. I<strong>de</strong>o uolui eius pecuniam<br />
in illa possessione seruari, ut si aliquid, quod <strong>de</strong>us auertat et auertat,<br />
aliter quam uolumus euenisset, red<strong>de</strong>retur uilla, ne culparetur episcopi<br />
fama. Scio enim quantum uobis necessaria sit fama mea: nam mihi suf-<br />
2 Es <strong>de</strong>cir, el lugar don<strong>de</strong> fueron sepultados los restos <strong>de</strong> San Esteban, traídos <strong>de</strong><br />
Oriente. Véase el sermón 318 y La ciudad <strong>de</strong> Dios XXII 8.<br />
1] vestris PL.