26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

522<br />

Sermón 390<br />

<strong>de</strong>volver? Da a los pobres, no temas per<strong>de</strong>r nada; cuando<br />

das a uno <strong>de</strong> sus pequeños, es a Cristo a quien das. Escucha<br />

el Evangelio. Cuando los que se hallen a su <strong>de</strong>recha, <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haberles enumerado algunas <strong>de</strong> sus necesida<strong>de</strong>s, le pregunten<br />

estupefactos: ¿Cuándo te vimos en ellas?, el Señor les<br />

respon<strong>de</strong>rá: «Cuando lo hicisteis con uno <strong>de</strong> estos mis pequeños,<br />

conmigo lo hicisteis. Yo, dice, fui quien recibió cuando<br />

un pobre lo recibió; en él sufría hambre y en él me saciaba».<br />

Da con tranquilidad: el Señor es quien recibe, el Señor es<br />

quien pi<strong>de</strong>. Nada tendrías para darle si no lo hubieras recibido<br />

<strong>de</strong> él. Al prestar con intereses a un hombre, aumentas su carga;<br />

mas Cristo no es tal que se sienta abrumado por los intereses.<br />

«Si quieres prestar con intereses, hazme a mí el préstamo,<br />

te dice el Señor; dame a mí; yo te lo restituiré con<br />

ellos». Levántate ya ahora; ensancha tu avaricia. Por un único<br />

sólido, quizá has <strong>de</strong> recibir no ya diez, ni cien, ni mil, ni la<br />

tierra, sino el cielo. Si dieses una libra <strong>de</strong> bronce y la recibieses<br />

<strong>de</strong> plata, o la dieses <strong>de</strong> plata y la recibieras <strong>de</strong> oro, te consi<strong>de</strong>rarías<br />

feliz. Lo que das se transforma realmente; se convertirá<br />

para ti no en oro ni en plata, sino en vida eterna. Se<br />

transformará, porque te transformarás tú. El dador se convertirá<br />

en ángel; lo dado se convertirá en trono <strong>de</strong> ángel. Fuera<br />

<strong>de</strong> la limosna no hay otro remedio que pueda librarte <strong>de</strong><br />

la muerte. Difícil es para cualquier hombre el vivir esta vida<br />

sin pecados. Dad, pues, hermanos míos; repartid vuestros bienes.<br />

Procuraos bolsas <strong>de</strong> dinero que no envejecen, el tesoro<br />

que perdura en el cielo. Escuchad el salmo: Aunque el hombre<br />

neus red<strong>de</strong>re? Da paperibus, non per<strong>de</strong>s, noli timere: ipsi das, cuín uni<br />

ex minimis eius das. Audi Evangelium. Cum illi ad <strong>de</strong>xteram positi expavescerent,<br />

emitnetatis quibusdam necessitatibus, dicentes: Quando te<br />

vidimus in bis? respon<strong>de</strong>t Dominus: Cum uni ex minimis meis fecistis,<br />

mihi fecistis (Mt 25,37-40). Ego, inquam, accepi, quando pauper accepit:<br />

in illo esuriebam, in illo satiabar. Da securus: Dominus accipit, Dominus<br />

petit. Non haberes quod ei dares, nisi prius ab illo acciperes. Si<br />

nomines fenerares, gravares: non est hic talis qui fenore gravetur. Si vis<br />

fenerator esse, apud me esto, dicit tibi Deus, mihi da: ego cum usuris<br />

restituo. Iam nunc erige te; dilata avaritiam tuam. Pro uno forte solido,<br />

non <strong>de</strong>cem, non centum, non mille, non terram, sed caelum accepturus<br />

es. Si dares libram aeramenti et acciperes argenti, aut libram argenti et<br />

acciperes auri, felicem te gau<strong>de</strong>res. Mutabitur revera quod das; non<br />

aurum, non argentum, sed vita aeterna tibi fiet. Mutabitur, quia tu mutaberis.<br />

Qui <strong>de</strong>dit, fiet ángelus. Quod <strong>de</strong>dit, fiet se<strong>de</strong>s angélica. Remedium<br />

non est quod liberet a morte, nisi eleemosyna. Difficile est vitam<br />

istam ducere sine peccatis cuilibet hominum. Erógate ergo, fratres mei,<br />

distribuite res vestras: facite vobis sacculos non veterascentes, thesaurum<br />

manentem in cáelo. Audite Psalmum: Quanquam in imagine ambulat<br />

Alocución a los esposos 523<br />

camina en imagen, inútil es su turbación; atesora, y no sabe<br />

para quién acumula. Dad, y se os dará.<br />

(SERMÓN 391)<br />

(Su autenticidad, puesta en duda por los Maurinos, es negada<br />

tualmente.)<br />

SERMÓN 392 (= MAUR. 392,2-6)'<br />

Tema: Alocución a los esposos.<br />

Lugar: Desconocido.<br />

Fecha: Cuaresma.<br />

1 (2) 2 . Prestad atención, amadísimos miembros <strong>de</strong> Cristo<br />

e hijos <strong>de</strong> la madre Católica. Escuchen los fieles lo que voy a<br />

<strong>de</strong>cir a los competentes, y los competentes lo que voy a <strong>de</strong>cir<br />

a los fieles; los penitentes escuchen lo que voy a <strong>de</strong>cir a los<br />

competentes y a los fieles, y lo que voy a <strong>de</strong>cir a los fieles, a<br />

los competentes y a los penitentes escúchenlo los catecúmenos,<br />

escúchenlo todos; teman todos, nadie lo <strong>de</strong>sprecie. Vuestro escuchar<br />

sea mi consuelo, para que mi dolor no sea un testimo-<br />

homo, vane autem conturbatur; thesaurizat, et nescit cui colligat (Ps<br />

38,7). Date et dabitur vobis (Le 6,38).<br />

SERMO CCCXCI [PL 39,1706-1709]<br />

Eius AUCTOR NON EST S. AUGUSTINUS<br />

SERMO CCCXCII [PL 39,17<strong>10</strong> (n.2-6)]<br />

AD CONIUGATOS<br />

1 (2). Concubinas habere non licet; nec maritatas uxores ducere; nec<br />

a marito repudiatas.—Audite, carissimi, membra Christi et matris Catholicae<br />

filii. Quod dico competentibus, audiant fi<strong>de</strong>les; quod dico fi<strong>de</strong>libus,<br />

audiant competentes; quod dico competentibus et fi<strong>de</strong>libus, audiant<br />

paenitentes; quod dico fi<strong>de</strong>libus et competentibus et paenitentibus, audiant<br />

catechumeni, audiant omnes: omnes timeant, nemo contemnat. Sit<br />

mihi in consolationem vester auditus, ne sit vobis in testimonium dolor<br />

1 Algún autor ha consi<strong>de</strong>rado dudosa su autenticidad, aunque referida al sermón<br />

en la forma que aparece en MIGNE, que en la presente edición aparece <strong>de</strong>sdoblado en<br />

dos sermones, el 162 B y el presente.<br />

2 La numeración entre paréntesis es la que aparece en MIGNE,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!