30.06.2013 Views

1907 T.34.pdf

1907 T.34.pdf

1907 T.34.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DES BENI SNOUS 39<br />

R. dâiërzist hase, pour dâiërzizd;<br />

B.Sn. izéns sâsnu il vendait des arbouses, pour izénz sûsnu.<br />

le z :<br />

On peut trouver dans une même racine à la fois le s et<br />

\JlRS et s/ÏRZ, B.Sn. ddiersa soc;<br />

— — — ddierza<br />

ou le s et le s (1), on dit :<br />

labour;<br />

séssel ou séssel, passer la journée;<br />

â;râ ou aéra, glace.<br />

Le s assimile le S de la particule «3. Ex. :<br />

B.Sn, âssïrhey, je laverai;<br />

et le r de la particule ûr. Ex. :<br />

B.Sn. ûssinëyes je n'ai pas su.<br />

En passant chez les B. Snoûs le y de l'arabe devient<br />

fréquemment y. Ex. :<br />

sézred arbre, de s,=~'<br />

dâsâbîd ravin, de 'iy, etc.<br />

Le z français, lej arabe, le tt touareg. Il correspond au<br />

z du zouaoua et quelquefois à un è (2) :<br />

Z., B.Sn. âbzîz cigale;<br />

Z. aqjoun chien (R.B.), B.Sn. âqzïn ;<br />

1. Cf. E. Gourliau, Gr. Mz., p. 14.<br />

2. Voir le z dans les autres dialectes : R. Basset, Et. dial. berb., p. 31.<br />

;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!