23.04.2013 Views

CRISE DE CONSCIÊNCIA - PORTUGUÊS

CRISE DE CONSCIÊNCIA - PORTUGUÊS

CRISE DE CONSCIÊNCIA - PORTUGUÊS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tradução<br />

Corpo de Anciãos<br />

Congregação Gadsden Leste<br />

Prezados irmãos:<br />

Apêndice<br />

23 de novembro de 1981<br />

Escrevo esta carta ao corpo de anciãos já que gostaria de saber se todos<br />

vocês de fato aprovam o modo com que meu caso vem sendo conduzido até<br />

agora.<br />

Como sabem, escrevi uma carta ao Corpo Governante (com data de 5 de<br />

novembro) solicitando informações sobre a aplicação da matéria de A<br />

Sentinela de 15 de setembro de 1981 com relação à minha situação pessoal.<br />

Parte da minha carta tratou de outros pontos; estou anexando uma cópia da<br />

parte que trata das circunstâncias locais e dos anciãos aqui.<br />

Ao ser intimado para uma audiência a ser realizada no sábado, 14 de<br />

novembro, trouxe à sua atenção que a comissão judicativa não fez menção de<br />

qualquer espécie ao meu pedido para que se concedesse tempo para que o<br />

Corpo Governante respondesse a minha carta.<br />

A 19 de novembro, quinta-feira, a comissão judicativa escreveu-me uma<br />

carta que foi postada na quinta-feira à tarde, na qual me intimava a<br />

comparecer a uma audiência no sábado. É impossível que tenham esperado<br />

que a carta chegasse a mim antes da sexta-feira, e se eu não tivesse voltado<br />

para casa cedo na sexta à tarde e ido ao correio, a carta não teria chegado a<br />

mim senão na segunda-feira, dois dias depois da data marcada para a<br />

audiência. O irmão French contatou-me por telefone cerca de vinte e quatro<br />

horas antes da hora da audiência, sem o que, eu nada teria sabido antes da<br />

carta. Minha esposa explicou que nós deveríamos receber visita no sábado<br />

(visita esta programada em resultado de uma ligação interurbana de uma<br />

pessoa de fora do estado). Quando voltei para casa fiquei sabendo da carta e<br />

fui ao correio apanhá-la. A evidente demonstração de pressa me entristeceu.<br />

Talvez os irmãos considerem este como o modo adequado de tratar dos<br />

assuntos. Eu esperava que não fosse assim.<br />

Em acréscimo a isto, recebi esta tarde um telefonema do irmão French<br />

informando que a comissão judicativa se reunirá nesta quarta-feira à noite<br />

para tratar de meu caso, quer eu esteja presente ou não. Isto significa que<br />

consideram este modo de tratar do assunto como normal e adequado, e que<br />

minha resposta justifica que eles me classifiquem como alguém que<br />

‘repetidamente recusa-se ou deixa’ de se apresentar para uma audiência<br />

judicativa.<br />

Contra este pano de fundo, vocês acreditam que realmente seja assim? Em<br />

nenhuma de minhas comunicações expressei recusa de reunir-me com a<br />

comissão judicativa, mas em vez disso, expressei o que considero uma razão<br />

válida e sensata pela qual a data não era aceitável.<br />

No momento em que o irmão French ligou esta tarde, eu estava<br />

preparando uma carta em resposta à da comissão judicativa. Nessa carta<br />

485

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!