23.04.2013 Views

CRISE DE CONSCIÊNCIA - PORTUGUÊS

CRISE DE CONSCIÊNCIA - PORTUGUÊS

CRISE DE CONSCIÊNCIA - PORTUGUÊS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

66<br />

<strong>CRISE</strong> <strong>DE</strong> <strong>CONSCIÊNCIA</strong><br />

“imoralidade”, “imoralidade sexual”, “impudicícia”, “infidelidade”. 14<br />

Os léxicos mostravam claramente que o termo era também aplicado a<br />

relações homossexuais. Entretanto, o ponto conclusivo para mim foi<br />

compreender que, na própria Bíblia, porneia é usado em Judas,<br />

versículo sete, para indicar a conduta notoriamente homossexual das<br />

pessoas de Sodoma e Gomorra.<br />

Preparei quatorze páginas da matéria contendo os resultados da<br />

pesquisa e tirei cópias para cada membro do Corpo. Mas eu não me sentia<br />

muito seguro quanto a como ela seria recebida, e por este motivo, fui ao<br />

escritório de Fred Franz e expliquei o que tinha feito, expressando minhas<br />

dúvidas de que a matéria seria favoravelmente aceita. Ele me disse: “não<br />

creio que haverá alguma dificuldade”.<br />

Embora muito concisas, as palavras foram pronunciadas num tom de<br />

confiança. Quando lhe perguntei se gostaria de ver o que tinha sido<br />

encontrado, ele se recusou e disse novamente que achava que “não<br />

haveria problema”. Minha impressão foi a de que ele já estava ciente de<br />

alguns pontos que minha pesquisa havia revelado, no entanto, há quanto<br />

tempo eu não tinha como sabê-lo. Já que ele tinha sido o tradutor principal<br />

da Tradução do Novo Mundo da Sociedade, achei que com certeza ele<br />

deve ter se informado do verdadeiro sentido da palavra porneia<br />

(“fornicação”). 15<br />

Quando o assunto surgiu na sessão do Corpo Governante, a matéria<br />

que eu lhes submeti foi aceita, tendo Fred Franz manifestado seu<br />

apoio, e fui designado para preparar os artigos a serem publicados em<br />

A Sentinela, apresentando a mudança de posição que isto acarretaria. 16<br />

Ainda me lembro de uma carta recebida algum tempo depois da<br />

publicação dos artigos, de uma Testemunha que havia, alguns anos<br />

antes, descoberto seu marido tendo relações com um animal. Como<br />

disse ela, “Eu não podia viver com um homem destes”, e se divorciou<br />

14 A palavra “adultério” que aparece no grego original de Mateus 19:9 é moikheia e,<br />

diferente de porneia, não é ampla quanto ao significado, mas bastante limitada,<br />

restringindo-se a adultério no sentido comum da palavra.<br />

15 A Tradução do Novo Mundo não traz o nome de nenhum tradutor e é apresentada<br />

como resultado do trabalho anônimo da “Comissão da Tradução do Novo Mundo”.<br />

Outros membros dessa comissão eram Nathan Knorr, Albert Schroeder e George<br />

Gangas; entretanto, Fred Franz era o único com suficiente conhecimento dos<br />

idiomas bíblicos a tentar uma tradução deste tipo. Ele havia estudado grego durante<br />

dois anos na Universidade de Cincinnati, mas era apenas autodidata em hebraico.<br />

16 Veja A Sentinela de 1 º de maio de 1973, páginas 286 e 287.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!