Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
112<br />
<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />
ogni donna, a quelle piene, poi!... chi dice ma, cuore contento non ha... ai<br />
bambini, a le belle serve tutte fronzute de sélleri e de spinaci, in della<br />
sporta, quanno veniveno da piazza Vittorio, la mattina: o cor<br />
mappamondo in aria, inchinate a s<strong>of</strong>fià er naso a un pupetto, o a toccallo,<br />
si s’è bagnato fuori ora: ch’è propio allora che je se vede er mejo, a la<br />
serva, tutta la salute, tutte le cosce, de dietro: dar momento ch’è de moda<br />
che cianno la mutanne corte corte, si pure ce l’hanno. Guardava le<br />
ragazze, ricambiava d’un lampo, come una pr<strong>of</strong>onda malinconica nota,<br />
le guardate ardite dei giovani: una carezza, o una benevola franchia,<br />
mentalmente largite ai futuri largitori della vita: a qualunque le paresse<br />
portare in sé la certezza, la verità germile, gheriglio del segreto divenire.<br />
Era il limpido assenso di un’anima fraterna: a chi delineava il disegno<br />
della vita. Ma precipitavano gli anni, l’uno dopo l’altro, dalla loro buia<br />
stalla, nel nulla. Da quegli anni, operando la coercizione del costume, il<br />
primo palesarsi indi il graduale esasperarsi d’un delirio di solitudine:<br />
«raro int’ ‘a femmena», interloquì pianamente iI dottor Fumi: «int’ ‘a<br />
femmena romana, poi...»: «semo de compagnia, noi romani, » consentì<br />
Balducci: e quel bisogno, tutt’al contrario, di appoggiarsi con l’animo<br />
all’altrui fisica immagine, e alla vivida genesia delle genti e dei poveri:<br />
quella mania... di regalar lenzuoli doppi alle serve, de faje la dote pe<br />
forza, d’incoraggià ar matrlmonio chi nun aspettava de mejo: quela fantasia<br />
de volé piagne, poi, e de s<strong>of</strong>fiasse er naso, che je pijava pe giornate<br />
sane, povera Lillana, si davero se sposaveno: come je fosse venuta<br />
l’invidia, a cose fatte. Un’invidia che je rosicava er fegato: come si<br />
l’avessino fatto pe fa dispetto a lei, de sposà, pe poi dije: «Vedi un po’: de<br />
quattro mesi c’è già er pupo! Er maschietto nostro de quattro chili: un<br />
chilo ar mese. » Bastava, certe matine, che un’amica je facesse: «Vedessi<br />
che baulle cià Clementina! », pe fasse venì l’occhi rossi. «Una vorta me<br />
fece una mezza scena a me, suo marito, p’una ragazza de Soriano ar<br />
Cimìno: una contadina ch’era venuta a Roma co la viterbese, a portamme<br />
li confetti. “Quela zozzona manco la vojo vede!” strillava. La sposa,<br />
povera pupa, arrivò co lo sposo, preceduti da na panza come na<br />
mongolfiera a San Giovanni, a li fochi. Diceveno: avemo portato li confetti.<br />
Se sa, ereno un po’ imbarazzati. Je feci, ridenno: se vede che tira aria<br />
bona sur Cimìno: lei arrossì, abbassò gli occhi sul ventre, come<br />
l’Annunziata quanno che l’angelo se mette a spiegaje tutta la faccenda:<br />
poi però prese coraggio a risponne: embè, che ce volete fa, sor Balducci?<br />
Semo giovini. Avemo preso li passi avanti... Quanno la cratura sarà venuta<br />
ar monno, chi se n’aricorda più? si c’era er prete o si nun c’era er prete, á<br />
benedicce? Mo stia tranquillo, che semo benedetti tutt’e tre. » Gli anni!<br />
come una rosa che sfiori: i petali, uno dopo l’altro... nel nulla.<br />
Fu a questo punto, co na faccia color cenere, che Ingravallo domandò<br />
licenza: pe motivi di servizio. Ragguagli e rapporti di subalterni, parole<br />
e carta scritta: disposizioni da dare: telefono. Il dottor Fumi lo seguì con<br />
l’occhio, mentre quello si diresse verso l’uscio a capo chino, curve le