20.11.2012 Views

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

English <strong>Translation</strong>s <strong>of</strong> Poems by<br />

Raffaele Carrieri and <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong> <strong>of</strong> Poems by the<br />

Translator<br />

di Rina Ferrarelli<br />

Rina Ferrarelli taught English and translation theory at the University<br />

<strong>of</strong> Pittsburgh for many years. She has published a chapbook and a<br />

book <strong>of</strong> original poetry, Dreamsearch (malafemmina, 1992) and Home is a<br />

Foreign Country (Eadmer, 1996) respectively, and two collections <strong>of</strong> translation,<br />

Light Without Motion (Owl Creek Press, 1989), poesie-racconti <strong>of</strong><br />

Giorgio Chiesura, which received the Italo Calvino Prize from the Columbia<br />

University <strong>Translation</strong> Center; and I Saw the Muses (Guernica, 1997),<br />

lyrics from the <strong>Italian</strong> <strong>of</strong> Leonardo Sinisgalli, which was mentioned as one<br />

<strong>of</strong> five “outstanding” finalists in the Landon <strong>Translation</strong> Prize. She was<br />

also awarded an NEA in translation. Winter Fragments: Selected Poems <strong>of</strong><br />

Bartolo Cattafi is being published in the spring by Chelsea Editions.<br />

Raffaele Carrieri (1905-1984) was born in Taranto, and lived a vagabond<br />

life in his teens and early twenties. He quit school at 14 and sailed to<br />

Albania, from where he went first to Montenegro and then to Fiume to<br />

fight with D’Annunzio. He was only 15 when he was wounded, a serious<br />

injury to his left hand. He went back to Taranto, but after a brief stay, he<br />

sailed again around the Mediterranean visiting various ports including<br />

those along the coast <strong>of</strong> Africa. He worked at many jobs to support himself,<br />

and on his return to Italy, worked as tax collector for two years. It<br />

was during these two years that he started writing poetry, the poems that<br />

were collected in Lamento del gabelliere (1945). In 1923 he went to Paris<br />

where he lived for several years among the poets and painters <strong>of</strong> the time,<br />

and where he started writing articles about his travels. He settled for good<br />

in Milan 1930, and worked as art critic. In addition to several books <strong>of</strong><br />

poetry, some <strong>of</strong> which won awards, including the Premio Viareggio, he<br />

wrote many books <strong>of</strong> art criticism, and biographies and studies <strong>of</strong> poets,<br />

sculptors and painters. Some <strong>of</strong> his other collections are La civetta (1949),<br />

Il trovatore (1953), Canzoniere amoroso (1958), La giornata è finita (1963), Io<br />

sono cicala (1967) and Le ombre dispettose (1974) among others.<br />

Translating Carrieri<br />

In the poems that I translated Carrieri uses many <strong>of</strong> his briefly inhabited<br />

identities as masks, creating a multiplicity <strong>of</strong> selves: not only a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!