Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
76 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />
qualcadéun, zò, ch’e’ vaga a visé al guèrdi,<br />
s’ ta n la stagn, e fè prèst, quèsta la córr,<br />
la è zà mòunta sòura mi cavéi,<br />
u s’i vaid dréinta i 1ómm, a m vèggh par mè,<br />
mo e ch’ilt duv’èi? i mi cumpàgn, e léu,<br />
i n gn’è piò, dò ch’i è pas? e sté malàn<br />
alè ‘vènti, e’ casca tótt, no, l’à zdéu<br />
e’ cvérc dla béusa de sugeridòur,<br />
l’aqua, u s’i è vért un pas,<br />
la va zò, sint ad sòtta cmè ch’ la arbòmba,<br />
aquasò adès u s sgòmbra, alè te méur<br />
u s’avdirà la réiga de bagnèd,<br />
o no? 1'è prèst ancòura, u i n’era un znòc,<br />
però la chin calè, quèll ch’ va mai zò,<br />
se no basta tní d’òc un sègn, un scòurgh,<br />
quèll alè, ch’a l’ò vést ad préima sàira,<br />
u m pareva una foia se gambòz,<br />
dò ch’ l’è? l’era alè dès, a n’e’ vèggh piò,<br />
ció, mo invíci ‘d calé, spétta, cs’èll ch’ l’è<br />
cla roba ch’ vén avènti? una pagnòta,<br />
tótt’ imbumbèda, gòunfia, la fa séns,<br />
e sla pivira aquè u i è la piscòlla,<br />
agli èlt scaràni al s móv,<br />
al va d’in quà e d’in là, al sbat tra ‘d 1òu,<br />
e alazò in fònd cs’èll stè?<br />
un scatramàz ad véidar rótt, un sciòun,<br />
aquè u n s pò spitè piò, sno che dú s val?<br />
basta, quèll ch’ vén e’ vén,<br />
che tavuléin, ò slòngh ‘na gamba, dài,<br />
s’a i putéss arivé, se pi ò tòcch l’òural<br />
de mèrum, a so stè pr’un pó a cavàl<br />
tra la scaràna e e’ tavuléin, s’a sguéll<br />
a m sbrènch, ò fat la blènza, a m so dè e’ slènz,<br />
ò dvanè un pó sal brazi, a m so indrizé,<br />
aglia ò fata, ‘ta bón, e un batimèní,<br />
ch’a m so ènca spavantè, a n mu n l’aspitéva,<br />
mo sta festa ma chéi?<br />
mu mè? pu a i ò vést, tótt,<br />
la zénta mai ch’u i era, i dént a d’ór,<br />
no, i réid, ta n sint? l’era una sbacarèda,<br />
i s batéva sal còsci, i s déva ad gòmat,<br />
i s pighéva, u s’i avdéva tremè al spali,<br />
i s’asughéva al lègrimi se braz,<br />
mo pu di sgréss, di céul, al dòni al stéva<br />
testa d’indrí, u i ridéva ènca al culèni,