20.11.2012 Views

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

142<br />

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />

matura, non il mio invecchiamento -<br />

la nostra vera somiglianza<br />

è là dove non si vede.<br />

Mio figlio, mio viaggiatore,<br />

sarà il tuo inferno, la tua virtù<br />

questo udito da cane o da angelo<br />

che sente al’unisono il giro dei pianeti<br />

e la pastiglia cadere nel bicchiere<br />

due piani sotto, dove due vecchi<br />

si accudiscono.<br />

Sarà questo amore strepitoso<br />

tuo padre, quello vero.<br />

Fermati ancora in questo autogrill,<br />

dal buio mi piacerà rivederti…<br />

A Giuseppe Ungaretti, visto di notte alla televisione leggere «I fiumi» (Il<br />

bar del tempo)<br />

Non ho fiumi io,<br />

non ho mai vissuto sporgendo<br />

il volto sull’acqua<br />

che quieta o vorticosa<br />

taglia la città, nobilita o nel gorgo<br />

ruba via tutti i pensieri.<br />

Non ho avuto<br />

gradoni di pietra su cui disteso perdere sotto il sole<br />

il lume della mente, addormentando.<br />

Ho avuto viali,<br />

strade larghe, rumorose, il getto alto<br />

di tangenziali,<br />

braccia aperte di povera madre<br />

vene da cui entra in città<br />

ogni genere di roba.<br />

Ho avuto viali d’alberi<br />

o rapide vertigini tra l’acciaio di pareti<br />

e vetro oscuro.<br />

Il caos<br />

li rende identici, sotto la pioggia

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!