20.11.2012 Views

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

64 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />

e a sémm aquè ch’à bazilémm, che mè<br />

‘ta bón, va là, u i n’è óna tótt i dè,<br />

u m’è vnéu la finènza ir, i è stè ’lè<br />

a scartablè dagli òuri,<br />

i à fat un gran verbèl, par do fatéuri,<br />

e dis ch’u i amanchéva ènca dal bòlli,<br />

va a zcòrr sa lòu,<br />

tanimódi qualquèl i à da truvè,<br />

u s buscarà du bòch, mo t’avdiré-che,<br />

e irisàira un nervòus,<br />

ma chèsa, da par me, no, la Jolanda<br />

a la ò manda in muntagna,<br />

sla Silvana, a Madonna di Campiglio,<br />

la s’à da divaghè, dop quell ch’ la à pas,<br />

amo cumè, quatr’òuri sòtta i férr,<br />

che cla sàira, mo gnént, émmi magnè,<br />

spaghétt in biènch,<br />

puràzi, du tri sgómbar marinéd,<br />

émm guèrs ènch’ la televisiòun, pu a lèt,<br />

e a una zért’òura a sint: «Carlo, a stagh mèl»,<br />

«T n’é digeréi ?», «L’è dal curtlèdi, aquè»,<br />

«T’é bsògn d’andè de córp?», ció, ‘s’ut ch’a géss,<br />

agli óngg la stéva bén, può zais la luce<br />

e ò capí tótt, ò ciamè Giunchi, via<br />

te bsdèl, e un’òura dop la antréva zà<br />

tla sèla operatória, ch’ l’è rivàt’<br />

la Silvana, t’un piènt, li la su mà,<br />

t si mat, e alè nun déu, ‘t che curidéur,<br />

a spitè, quant u i vó? csa i fai adlà<br />

ma la mi mòi: l’era bèla matéina,<br />

Madòna! Signuréin! at chi mumént.<br />

mè a n’e’ so cmè ch’i fa quéi ch’i n’i craid,<br />

è un bisogno, rivolgersi a qualcuno,<br />

che sei nelle sue mani, u t pò ‘iuté,<br />

parchè Alesandri, brèv e sol che brèv,<br />

mo al su paróli, quant l’è scap, l’à détt:<br />

«Questo è stato un miracolo, che se<br />

tardava tre minuti», e mè alè ò tach<br />

a piànz, a réid, una nòta cmè quèlla,<br />

s’a n so s-ciòp, mo ò capéi tènt’ ad cal robi,<br />

che questa vita, in fondo, e’ basta gnént,<br />

e néun ch’a s cridémm d’ès,<br />

tótt’ la nòsta imbiziòun, mo da fè chè?<br />

siamo tacati a un filo,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!