Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
30 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />
testimony and silence. This contrasts sharply with the English-language<br />
translation <strong>of</strong> the poem, where the translator’s anxieties about faithfully<br />
translating the competing source texts at issue—literary and historical alike—<br />
undermine this very complexity.<br />
Works Cited<br />
Agamben, Giorgio. Quel che resta di Auschwitz. Torino: Bollati Boringhieri,<br />
1998.<br />
Alighieri, Dante. Inferno. Trans. Charles Singleton. 2 vols: <strong>Italian</strong> text and<br />
translation, and commentary. Princeton: Princeton University Press, 1977.<br />
Anissimov, Myriam. Primo Levi, ou la tragédie d’un optimiste. Paris: J.C. Lattès,<br />
1996.<br />
Belpoliti, Marco. Primo Levi. Milano: Mondadori, 1998.<br />
Des Pres, Terrence. The Survivor. New York: Oxford University Press, 1976.<br />
Gilman, Sander. “To Quote Primo Levi: ‘Redest keyn jiddisch, bist nit kejn<br />
jid’ [‘If you don’t speak Yiddish, you’re not a Jew’].” Pro<strong>of</strong>texts 9 (1989): 139-<br />
60.<br />
Eco, Umberto. Experiences in <strong>Translation</strong>. Toronto: University <strong>of</strong> Toronto<br />
Press, 2001.<br />
Eilenberg, Susan. “Voice and Ventriloquy in ‘The Rime <strong>of</strong> the Ancient Mariner.’”<br />
The “Rime <strong>of</strong> the Ancient Mariner”: Complete, Authoritative Texts <strong>of</strong> the<br />
1798 and 1817 Versions with Biographical and Historical Contexts, Critical History,<br />
and Essays from Contemporary Critical Perspectives. Murfin, Ross C. series<br />
ed. and introd. Boston: Bedford/St.Martin’s, 1999.<br />
Feldman, Ruth. Moments <strong>of</strong> Reprieve. New York: Summit Books, 1986. Trans.<br />
<strong>of</strong> Lilít e altri racconti by Primo Levi. Torino: Einaudi, 1986.<br />
—. Telephone interview. 26 Feb. 2000.<br />
Feldman, Ruth and Brian Swann, trans. Collected Poems. London; Boston:<br />
Faber and Faber, 1988. Trans. <strong>of</strong> Ad ora incerta by Primo Levi. Milano:<br />
Garzanti, 1984.<br />
—, trans. Shema. London: Mennard Press, 1976. Trans. <strong>of</strong> L’osteria di Brema<br />
by Primo Levi. Milano: Scheiwiller, 1975.<br />
Felman, Shoshana. The Juridical Unconscious: trials and traumas in the twentieth<br />
century. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2002.<br />
Fenoglio, Beppe, trans. La ballata del vecchio marinaio. Ed. Filippo Fossati.<br />
Torino: Stamperia del Borgo Po, 1988. Trans. <strong>of</strong> “Rime <strong>of</strong> the Ancient Mariner”<br />
by Samuel Taylor Coleridge. 1817.<br />
Levi, Primo. L’altrui mestiere. Torino: Einaudi, 1985.<br />
—. “Così ho rivissuto il Processo di Kafka.” Interview with Luciano Genta.<br />
Tuttolibri—La stampa 9 Apr. 1983: 3. Rpt. as “Tradurre Kafka” in Racconti e<br />
saggi. Torino: La Stampa, 1986.<br />
—. Lilít e altri racconti. Torino: Einaudi, 1981.<br />
—. “Una misteriosa sensibilità.” Il tempo. 3 July 1983.<br />
—, trans. La notte dei Girondini. Milano: Adelphi, [1976], 1997. Trans. <strong>of</strong> De