20.11.2012 Views

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

30 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />

testimony and silence. This contrasts sharply with the English-language<br />

translation <strong>of</strong> the poem, where the translator’s anxieties about faithfully<br />

translating the competing source texts at issue—literary and historical alike—<br />

undermine this very complexity.<br />

Works Cited<br />

Agamben, Giorgio. Quel che resta di Auschwitz. Torino: Bollati Boringhieri,<br />

1998.<br />

Alighieri, Dante. Inferno. Trans. Charles Singleton. 2 vols: <strong>Italian</strong> text and<br />

translation, and commentary. Princeton: Princeton University Press, 1977.<br />

Anissimov, Myriam. Primo Levi, ou la tragédie d’un optimiste. Paris: J.C. Lattès,<br />

1996.<br />

Belpoliti, Marco. Primo Levi. Milano: Mondadori, 1998.<br />

Des Pres, Terrence. The Survivor. New York: Oxford University Press, 1976.<br />

Gilman, Sander. “To Quote Primo Levi: ‘Redest keyn jiddisch, bist nit kejn<br />

jid’ [‘If you don’t speak Yiddish, you’re not a Jew’].” Pro<strong>of</strong>texts 9 (1989): 139-<br />

60.<br />

Eco, Umberto. Experiences in <strong>Translation</strong>. Toronto: University <strong>of</strong> Toronto<br />

Press, 2001.<br />

Eilenberg, Susan. “Voice and Ventriloquy in ‘The Rime <strong>of</strong> the Ancient Mariner.’”<br />

The “Rime <strong>of</strong> the Ancient Mariner”: Complete, Authoritative Texts <strong>of</strong> the<br />

1798 and 1817 Versions with Biographical and Historical Contexts, Critical History,<br />

and Essays from Contemporary Critical Perspectives. Murfin, Ross C. series<br />

ed. and introd. Boston: Bedford/St.Martin’s, 1999.<br />

Feldman, Ruth. Moments <strong>of</strong> Reprieve. New York: Summit Books, 1986. Trans.<br />

<strong>of</strong> Lilít e altri racconti by Primo Levi. Torino: Einaudi, 1986.<br />

—. Telephone interview. 26 Feb. 2000.<br />

Feldman, Ruth and Brian Swann, trans. Collected Poems. London; Boston:<br />

Faber and Faber, 1988. Trans. <strong>of</strong> Ad ora incerta by Primo Levi. Milano:<br />

Garzanti, 1984.<br />

—, trans. Shema. London: Mennard Press, 1976. Trans. <strong>of</strong> L’osteria di Brema<br />

by Primo Levi. Milano: Scheiwiller, 1975.<br />

Felman, Shoshana. The Juridical Unconscious: trials and traumas in the twentieth<br />

century. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2002.<br />

Fenoglio, Beppe, trans. La ballata del vecchio marinaio. Ed. Filippo Fossati.<br />

Torino: Stamperia del Borgo Po, 1988. Trans. <strong>of</strong> “Rime <strong>of</strong> the Ancient Mariner”<br />

by Samuel Taylor Coleridge. 1817.<br />

Levi, Primo. L’altrui mestiere. Torino: Einaudi, 1985.<br />

—. “Così ho rivissuto il Processo di Kafka.” Interview with Luciano Genta.<br />

Tuttolibri—La stampa 9 Apr. 1983: 3. Rpt. as “Tradurre Kafka” in Racconti e<br />

saggi. Torino: La Stampa, 1986.<br />

—. Lilít e altri racconti. Torino: Einaudi, 1981.<br />

—. “Una misteriosa sensibilità.” Il tempo. 3 July 1983.<br />

—, trans. La notte dei Girondini. Milano: Adelphi, [1976], 1997. Trans. <strong>of</strong> De

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!