20.11.2012 Views

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

72 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />

cm’àl fat? u i à intraplè?<br />

csa i avràl détt? nu m’arviné, fé mód,<br />

o u i à prumèss di bócch ? però aquè u n vén,<br />

u m guèrda d’ogni tènt sla còuda dl’òc,<br />

la sarà gnara indurmantèm mu mè,<br />

o magari fè féinta,<br />

tótt quèll ch’e’ vó, pr’un pó, u i sarébb da réid,<br />

pu te piò bèl, «Adès basta, a m so stóff,<br />

a vagh a tó un cafè, a s’avdémm, burdéll»,<br />

che ta l’arvéin dabón, la zénta dop<br />

i i da dri, me puràz, fina Ceséina,<br />

no, gnént, a i déggh ad no, sa mè la n taca,<br />

e basta, ch’ pu l’è robi ch’al suzéd,<br />

u 1 pò déi: «Questo qui non è il sogetto»,<br />

mè a tòuran te mi pòst e bonanòta,<br />

e quèll dla Guzzi u n mòla,<br />

e’ pènd tal curvi, e va finéi ch’e’ casca,<br />

sno che què la vén lònga,<br />

no, ècco, u 1 férma, s’a i putéss dí quèl,<br />

ènca par 1éu, ch’u s pòsa regolè,<br />

mo u n gn’è mèzi, a i faz ségn, e léu cmè gnént,<br />

u n capéss? l’à paéura? vén aquè,<br />

ch’u t végna un azidént, l’è ‘ndè da un èlt:<br />

«Lei ha avuto un gran dono»,<br />

che gròs, gag, che lavòura me metano,<br />

u s’i è fisé: «Ci farà questo onore?<br />

È qui con noi un artista di grido»,<br />

u s’è sintí rógg: «Italo, sei grande!»,<br />

e Italo l’è stè sò, l’à fat ad sè<br />

sla testa, l’è vnú ‘vènti,<br />

l’à tach a ócc céus «Una furtiva lacrima»,<br />

u n déva invéll, la zénta: «Bravo! bravo!»,<br />

i n l’à las gnénch’ finéi, i vléva e’ bis:<br />

«Che gelida manina! », « No! », da un pèlch<br />

d’ilt i à dè sò: «Fin che la barca va!»,<br />

«Che gelida manina! », «O sole mio!»,<br />

«Fin che la barca va!», «Mamma!», un caséin,<br />

u n s capéva piò gnént,<br />

éun sla pila, tla sèla, cmè un curtèl,<br />

da d’in èlt u i à ‘rspòst un’èlta pila,<br />

dal saètti te schéur,<br />

e sémpra piò cagnèra,<br />

alòura Gufredín l’à zais al luci,<br />

mo 1'è stè pézz, te luzòun i s’è méss<br />

a bat i pi: «Vogliamo i soldi indietro!»,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!