12.05.2013 Views

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

a otro (gr. alio), dones <strong>de</strong> sanida<strong>de</strong>s en el mismo Espíritu.<br />

A otro (gr. alio), el efectuar milagros;<br />

a otro (gr. alio), profecía;<br />

a otro (gr. alio), discernimiento <strong>de</strong> espíritus;<br />

a otro (gr. hetero), diversos géneros <strong>de</strong> lenguas;<br />

a otro (gr. alio), interpretación <strong>de</strong> lenguas».<br />

Es probable que héteros señale una nueva clase <strong>de</strong> dones,<br />

mientras que állos se refiere a subdivisiones <strong>de</strong> una misma clase.<br />

1 Co. 13:4. En los 3 primeros vv. <strong>de</strong> este capítulo, tenemos<br />

la figura polisín<strong>de</strong>ton (con muchos «y»), mientras que en los vv.<br />

4-7, tenemos la combinación <strong>de</strong> las figuras asín<strong>de</strong>ton (sin «y»)<br />

y anáfora con la triple repetición, en el v. 4, <strong>de</strong> la palabra<br />

«amor». Una notable anáfora es la que aparece en el v. 7, don<strong>de</strong><br />

se nos dice que el amor «Todo lo excusa, todo lo cree, todo lo espera,<br />

todo lo soporta».<br />

De nuevo, en el v. 8, tres veces, en el original, se repite «ya<br />

sea» (gr. eite): «ya sea las profecías, caerán en <strong>de</strong>suso;<br />

ya sea las lenguas, cesarán;<br />

ya sea el conocimiento, se <strong>de</strong>svanecerá».<br />

En el v. 9, dos veces aparece «en parte».<br />

En el v. 11, es más bien epístrofe lo que tenemos en el original<br />

(y en castellano), pues son los finales <strong>de</strong> los respectivos<br />

miembros los que son iguales:<br />

«Cuando yo era niño, hablaba como niño,<br />

pensaba como niño,<br />

razonaba como niño.»<br />

2 Co. 11:26. Aquí tenemos repetida ocho veces la expresión:<br />

«en peligros».<br />

2 Co. 7:11. Aquí se repite seis veces la conjunción griega<br />

allá, que significa realmente «pero», por lo que una traducción<br />

fiel habría menester <strong>de</strong> una elipsis, <strong>de</strong>l modo siguiente:<br />

«Porque he aquí, esto mismo <strong>de</strong> que hayáis sido contristados<br />

según Dios, ¡qué gran diligencia produjo en vosotros!,pero no<br />

sólo eso,<br />

192

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!