12.05.2013 Views

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

final <strong>de</strong>l v. 19 son palabras <strong>de</strong> los adversarios <strong>de</strong> David, que<br />

ellos hablan contra David. V. esta porción en elipsis.<br />

Sal. 144:12. Este versículo <strong>de</strong>be comenzar por «que dicen» o<br />

«diciendo», ya que, hasta la primera mitad inclusive <strong>de</strong>l v. 15,<br />

tenemos ahí la vanidad y la falsedad con que hablan los «hombres<br />

extraños» (o «extranjeros») <strong>de</strong> los vv. 7 y 11. V. también en<br />

elipsis.<br />

vii. Formas idiomáticas <strong>de</strong> preguntar.<br />

En hebreo, la pregunta comienza a menudo con la conjunción<br />

condicional «si», cosa ajena a la gramática griega. Por eso,<br />

hallamos en Le. 22:49: «Señor, ¿si heriremos a espada?»; esto<br />

es, ¿heriremos a espada?<br />

viii. Frases idiomáticas.<br />

1. La frase «respondió y dijo» se usaba en hebreo para<br />

cualquier tema <strong>de</strong> conversación.<br />

Por consiguiente, no <strong>de</strong>be traducirse al pie <strong>de</strong> la letra, sino<br />

<strong>de</strong> forma que exprese la peculiaridad <strong>de</strong> aquello a que se refiere<br />

el verbo «<strong>de</strong>cir»; por ejemplo:<br />

Mt. 11:25. «En aquel tiempo, respondió Jesús y dijo»; esto<br />

es, «oró diciendo».<br />

Mr. 12:35. «Y respondiendo Jesús, les <strong>de</strong>cía mientras enseñaba<br />

en el templo»; aquí <strong>de</strong>bería traducirse: «preguntaba diciendo»<br />

(o: «tomando la palabra, les preguntaba». Lo mismo, en Mr.<br />

13:2, etc.<br />

Mt. 11:14. «Y respondiendo, le dijo: Que nadie vuelva a comer<br />

jamás fruto <strong>de</strong> ti.» Es obvio que no se pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r literalmente,<br />

porque la higuera no había dicho nada. Así que<br />

<strong>de</strong>be traducirse: «Y le dirigió la palabra, diciendo.»<br />

2. «Mi alma», «tu alma», etc., es un hebraísmo para significar<br />

«yo mismo», «tú mismo», etc.<br />

V. Nm. 23:10; Jue. 16:30; Sal. 59:3 (BH, 4); 35:13; 103;1;<br />

121:7; Jer. 18:20, comp. con 38:16.<br />

700

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!