12.05.2013 Views

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

II. Omisión <strong>de</strong> verbos y participios<br />

El verbo es un vocablo que significa ser, hacer o pa<strong>de</strong>cer; por<br />

tanto, expresa la acción, el sufrir la acción, o el ser, <strong>de</strong>l sujeto.<br />

Por consiguiente, cuando se omite el verbo, es con el objeto <strong>de</strong><br />

poner <strong>de</strong> relieve lo que se hace, más bien que la acción misma.<br />

Por otra parte, cuando es el nombre el que se omite, es para<br />

centrar nuestra atención en el verbo, más bien que en el sujeto<br />

o en el término <strong>de</strong> la acción. Teniendo esto en cuenta, vamos a<br />

consi<strong>de</strong>rar unos pocos ejemplos:<br />

1. Cuando se omite un verbo que no está en infinitivo.<br />

Gn. 25:28. El hebreo dice con tremenda concisión: «Y amaba<br />

Isaac a Esaú porque (la) caza en su boca.» El único sentido<br />

posible <strong>de</strong> esta frase es el siguiente: «Prefería Isaac a Esaú porque<br />

lo que cazaba Esaú era <strong>de</strong>leitoso en la boca <strong>de</strong> Isaac.»<br />

Nm. 16:28. El hebreo dice literalmente: «Y dijo Moisés: En<br />

esto conoceréis que Yahweh me envió para hacer todas estas<br />

obras, en que no <strong>de</strong> mi corazón»; es <strong>de</strong>cir, «en que no las hice<br />

yo <strong>de</strong> mi propia voluntad» (o iniciativa. Véase el v. 24).<br />

1 S. 19:3. «... y yo hablaré <strong>de</strong> ti a mi padre, y veré qué respon<strong>de</strong><br />

y te lo haré saber». Lo subrayado no aparece en el original,<br />

pero se suple fácilmente.<br />

2 S. 4:10. «Que cuando el que me <strong>de</strong>claraba diciendo: He<br />

aquí que ha muerto Saúl, imaginándose que traía buenas nuevas,<br />

yo lo prendí y lo maté en Siclag, al que había venido para<br />

que le recompensara (yo) por las buenas nuevas». Tanto el contexto<br />

anterior como la construcción gramatical están a favor <strong>de</strong><br />

que se supla el verbo había venido.<br />

2 S. 18:12. «... Cuidad <strong>de</strong> que nadie toque al joven Absalom».<br />

La elipsis ha <strong>de</strong> suplirse con el verbo toque.<br />

2 S. 23:17. «Y dijo: Lejos <strong>de</strong> mí, Yahweh, que (yo) haga esto.<br />

¿He <strong>de</strong> beber yo la sangre <strong>de</strong> los varones que fueron con peligro<br />

<strong>de</strong> su vida?» Esta forma <strong>de</strong> suplir la elipsis tiene a su favor el<br />

contexto y la versión <strong>de</strong> los LXX. La versión autorizada inglesa<br />

(A. V.) comete aquí un error al suplir: «¿No es ésta la san-<br />

40<br />

É

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!