12.05.2013 Views

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

y que el testimonio unánime y constante <strong>de</strong> la primitiva Iglesia<br />

exige aquí una elipsis que ha <strong>de</strong> suplirse, o, al menos, sobreenten<strong>de</strong>rse,<br />

ya que era, y aún es, contrario a las costumbres orientales<br />

el que hombres y mujeres (las cuales <strong>de</strong>bían ir cubiertas<br />

—1 Co. 11:5—) se besasen indiscriminadamente. La elipsis<br />

<strong>de</strong>be, pues, suplirse <strong>de</strong>l modo siguiente: «Saludaos los unos a<br />

los otros, los hombres y las mujeres respectivamente, con un beso<br />

santo.» Las Constituciones Apostólicas, documento <strong>de</strong>l siglo III,<br />

dicen explícitamente: «Los hombres se salu<strong>de</strong>n unos a otros<br />

(masculino), y las mujeres unas a otras (femenino) con un<br />

beso.»<br />

IV. Cuando la palabra omitida está contenida en otra palabra<br />

en la que se combinan los significados <strong>de</strong> ambas<br />

A esta figura se la suele llamar impropiamente metalepsis,<br />

ya que ésta sólo se aplica a nombres. En latín se llama constructio<br />

praegnans por su <strong>de</strong>nsidad, similar a la <strong>de</strong> la preñez. Po<strong>de</strong>mos<br />

llamarla simplemente síntesis. Ejemplos:<br />

Gn. 12:15. «... y fue llevada la mujer a casa <strong>de</strong> Faraón». El<br />

verbo hebreo es laqaj = capturar (v. Gn. 14:12; Nm. 21:25; Dt.<br />

3:14; 29:7; 1 S. 19:14, 20; Is. 52:5; Jer. 48:46); a<strong>de</strong>más, está en<br />

la forma Pual (intensiva). También pue<strong>de</strong>n verse expresiones similares<br />

en Gn. 15:9-10; Ex. 18:2; 25:2; 27:20; Nm. 19:2; Est.<br />

2:16. La elipsis, en el presente caso, podría suplirse <strong>de</strong>l modo<br />

siguiente: «... y fue llevada la mujer a casa <strong>de</strong> Faraón para que<br />

dispusiese <strong>de</strong> ella».<br />

Gn. 43:33. «Y los hombres se maravillaban el uno <strong>de</strong>l otro.»<br />

Esta frase no significa que realmente se maravillaran unos <strong>de</strong><br />

otros los hermanos <strong>de</strong> José, sino que, sorprendidos <strong>de</strong> lo que<br />

hizo José, se miraban unos a otros llenos <strong>de</strong> asombro. Los dos<br />

sentidos están contenidos en el verbo; así que hay que <strong>de</strong>sglosarlos<br />

<strong>de</strong> la manera siguiente: «Y los hombres se maravillaban,<br />

y se miraban el uno al otro.» Algo parecido ocurre en el v. siguiente,<br />

que dice literalmente: «Y fueron levantadas <strong>de</strong> <strong>de</strong>lante<br />

<strong>de</strong> él porciones y enviadas a ellos.» En el verbo «levantar»<br />

(hebr. nasa', que tiene el mismo sentido que el griego airo),<br />

«quitar» o «tomar», está incluido el sentido <strong>de</strong> «enviar» (v.<br />

también Ex. 18:12; 25:2; 28:20, etc. en cuanto al uso <strong>de</strong> dicho<br />

verbo).<br />

75

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!