12.05.2013 Views

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

la misma <strong>de</strong>l v. anterior, por lo que bien podríamos hallar aquí<br />

una elipsis y suplirla en el v. 16, con base en el v. 15, leyendo<br />

así: «... para que Jesucristo mostrase en mí, el primero <strong>de</strong> los<br />

pecadores, toda su paciencia...».<br />

He. 2:11. Aunque la elipsis, aquí evi<strong>de</strong>nte, se pue<strong>de</strong> suplir <strong>de</strong><br />

dos maneras, la más obvia es con base en la 2. a parte <strong>de</strong>l propio<br />

versículo, <strong>de</strong>l modo siguiente: «Porque el que santifica y los<br />

que son santificados son todos hijos <strong>de</strong> un solo Padre; por lo<br />

cual no se avergüenza <strong>de</strong> llamarlos hermanos.»<br />

He. 7:4. «Consi<strong>de</strong>rad, pues, cuan gran<strong>de</strong> era éste, a quien<br />

aun Abraham el patriarca dio diezmos <strong>de</strong> lo mejor <strong>de</strong>l botín.»<br />

Nuestra Reina-Valera, en todas sus ediciones y versiones, no<br />

aña<strong>de</strong> ningún nombre al pronombre «éste», pero las versiones<br />

inglesas AV, ASV y RV aña<strong>de</strong>n «man», que no está en el original.<br />

Si algún nombre ha <strong>de</strong> suplirse (y no hay duda que alguno<br />

está implícito), <strong>de</strong>bería ser «sacerdote», <strong>de</strong> acuerdo con el v. anterior.<br />

Tito 3:8. «Palabra fiel es ésta, y en estas cosas quiero que insistas<br />

con firmeza.» Así suelen traducir las versiones, tanto españolas<br />

como inglesas. Pero la elipsis podría suplirse mejor refiriendo<br />

el pronombre in<strong>de</strong>terminado griego «tontón», no a<br />

cosas, sino a los here<strong>de</strong>ros <strong>de</strong>l v. anterior, pues ésta es la motivación<br />

para que «los que han creído a Dios, procuren ocuparse<br />

en buenas obras». De este modo, el comienzo <strong>de</strong>l versículo sería:<br />

«Palabra fiel es ésta, y acerca (gr. «perí») <strong>de</strong> estos here<strong>de</strong>ros<br />

quiero que insistas con firmeza, para que los que han creído a<br />

Dios, procuren ocuparse en buenas obras.»<br />

1 Jn. 2:2. Este versículo dice textualmente, con la elipsis suplida:<br />

«Y éste es propiciación por los pecados <strong>de</strong> nosotros, mas<br />

no sólo por los nuestros, sino también por los pecados <strong>de</strong>l mundo<br />

entero.» Nótese el énfasis <strong>de</strong> Juan, en el original, al repetir<br />

«nuestros» en la segunda frase, no con el pronombre personal<br />

hemón, sino con el pronombre posesivo hemetéron, el cual se<br />

usa siempre para indicar algo que nos pertenece peculiarmente<br />

como algo distinto <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más; por ejemplo:<br />

94<br />

Hch. 2:11: «...les oímos hablar en nuestras lenguas».<br />

Hch. 24:6: «...conforme a nuestra ley».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!