12.05.2013 Views

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

Descarga - Concilio Arca de Salvación

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

sino en su clamor y en la misericordiosa respuesta <strong>de</strong> Dios. Hay<br />

otros casos similares.<br />

Sal. 105:40. «Pidió, e hizo venir codornices.» Aquí tenemos<br />

una doble elipsis: «Pidió él pueblo, e hizo venir Dios codornices.»<br />

Pr. 22:27. «Si nada tienes para pagar, ¿por qué quitará tu<br />

cama <strong>de</strong> <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> ti?» Hay elipsis <strong>de</strong>l sujeto <strong>de</strong> «quitará»,<br />

pero se sobreeentien<strong>de</strong> «el acreedor».<br />

Is. 26:1. «En aquel día se cantará este cántico en tierra <strong>de</strong><br />

Judá: Ciudad fuerte tenemos; salvación pondrá (por) muros y<br />

antemuro.» Hay aquí una clara elipsis <strong>de</strong>l sujeto <strong>de</strong> «pondrá».<br />

Lo más acertado es suplir «Dios».<br />

Jer. 51:19. Porque él (es) Formador <strong>de</strong> todo, y la tribu (lit. cetro)<br />

<strong>de</strong> su herencia.» La elipsis queda suplida cumplidamente,<br />

si se atien<strong>de</strong> a 10:16, con lo que el presente texto <strong>de</strong>be leerse<br />

así: «Porque él es el Formador <strong>de</strong> todo, e Israel es la tribu <strong>de</strong> su<br />

herencia.»<br />

Ez. 46:12. «Y cuando el príncipe prepare una ofrenda voluntaria,<br />

un holocausto u ofrendas <strong>de</strong> paz como ofrenda voluntaria<br />

a Yahweh, le abrirá la puerta que mira hacia el oriente, etc.»<br />

No aparece en el texto el sujeto <strong>de</strong>l verbo «abrirá», pero se implica<br />

en la elipsis que será «el portero» (hebr. hasho'er) el que<br />

le abrirá la puerta ((hebr. hashaar). Con esta última palabra se<br />

suple fácilmente el sujeto omitido.<br />

Zac. 7:2. «Cuando había enviado a la casa <strong>de</strong> Dios a Saretser,<br />

con Régem-Mélec y sus hombres, a implorar el favor (lit. el<br />

rostro) <strong>de</strong> Yahweh.» Como sujeto <strong>de</strong>l verbo «había enviado», es<br />

preciso suplir «el pueblo», es <strong>de</strong>cir, los que habían regresado a<br />

Ju<strong>de</strong>a.<br />

Mt. 16:22. «Señor, no lo permita Dios.» El texto griego dice<br />

literalmente: «¡Propicio para ti, Señor!», lo cual no hace sentido,<br />

a menos que se supla el sujeto (Dios), con lo que la frase<br />

completa es: «Dios te sea propicio», es <strong>de</strong>cir, no lo consienta.<br />

Hch. 13:29. «Y habiendo cumplido todas las cosas que esta-<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!