17.06.2022 Views

Language Contact and Documentation: Contacto Linguistico y Documentacion

por Bernard Comrie y Lucia Golluscio

por Bernard Comrie y Lucia Golluscio

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Huellas de trayectorias y contactos en el sistema lingüístico: el caso vilela 95<br />

4.4 Los sufijos locativos<br />

Como adelantamos en § 3, el vilela presenta características de lengua centrada<br />

en el núcleo (head-marking) (Golluscio 2008: 2009–10). Sin embargo, como sucede<br />

con el lule, el uchumataqu (Hannß 2008) y otras lenguas de la “Esfera<br />

inca”, manifiesta también marcadores de casos periféricos. A continuación, me<br />

centraré en los sufijos locativos documentados desde el siglo XVIII (-lat~-let) y<br />

(-be), este último también marcador instrumental.<br />

4.4.1 El locativo -lat/-let<br />

Este marcador locativo está presente en el corpus documental del vilela desde<br />

el Padrenuestro hasta nuestros días, y puede aparecer en combinación tanto<br />

con sustantivos o adverbios (24) como con verbos. En este último caso, o bien<br />

agrega un matiz de locación a la acción expresada por el verbo (25), o se sufija<br />

a formas verbales como marcador de cláusulas temporales, de manera similar<br />

a lo que ocurre en lule (cf. Golluscio, Hasler y de Reuse 2014).<br />

(24) Tate-kis laué-lát yasi-t<br />

Padre-1PL.EXCL.POS arriba-LOC1 pararse-NMLZ1<br />

‘Padre nuestro, [que estás] parado en las alturas …’<br />

(Hervás 1990: 389)<br />

(25) oho-e kiɬeri tol-ke-let kit-mi-ek<br />

decir-3 vieja morir-ir-LOC1 ir-2-VD<br />

‘La vieja le dijo: te vas a morir (allá).’<br />

(Lozano 2006: 53)<br />

Un marcador formalmente semejante (le o-le), a veces reduplicado, ya aparecía<br />

en el lule descripto por Maccioni, como un sufijo nominal (26) o como partícula<br />

independiente, con función de preposición o nexo subordinante locativo (Maccioni<br />

1877: 47).<br />

(26) uya-le<br />

casa-LOC<br />

‘en casa’<br />

(Maccioni 1877: 43)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!