17.06.2022 Views

Language Contact and Documentation: Contacto Linguistico y Documentacion

por Bernard Comrie y Lucia Golluscio

por Bernard Comrie y Lucia Golluscio

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tetsualü: The pluralism of languages <strong>and</strong> people in the Upper Xingu 139<br />

ing them. Tapir, for example, wanted to try the fruit, but Tãugi told Agouti to<br />

lie down on the middle of the path, pretending to have been poisoned by the<br />

pequi fruit. Bat wanted to eat it too, but he was forced to eat just the husk <strong>and</strong>,<br />

of course, he found it bitter. And so it continued. Only Parrot, Tãugi’s daughter<br />

(pet), managed to be the inventor or creator of the ritual songs. At the beginning<br />

of the story, Tãugi had no idea that the pequi existed. Afterwards he paid<br />

attention to what his daughter Parrot was saying <strong>and</strong> saw her strange excrement.<br />

To discover what it was, he asked his wife to spin a small cord from<br />

burity palm fibre. Then Tãugi tied his daughter’s foot to discover why she was<br />

so happy. And that is how the Hugagü ritual began.<br />

The presence of the Arawak language in the Hugagü songs is explained by<br />

the fact that Parrot sings everything in the language of ilainhango, ‘the other<br />

people from that side.’ This is the transcription of one of the songs:<br />

Ijepene tüka ahahu<br />

Ninhunitsa aaaa ahahu haja ahu<br />

Ihijepene, ihijepene<br />

Ihijepene a há ahu<br />

Igi hualakumagi nutuagitenu<br />

Kujakujakugimagi nutuagitenu<br />

3.10 Hüge Oto, master of the arrow<br />

The songs of Hüge Oto are divided into various suites. As we saw in Table 2,<br />

shown above, this is an interethnic festival. The idea of performing this ritual<br />

came from the fight between Kangatahugu (Lesser Anteater) <strong>and</strong> Ekege (Spotted<br />

Jaguar).<br />

Below is an example:<br />

Ejuku ejukutani<br />

Janumaka enügepügü<br />

Kalaminha<br />

Ejukutani<br />

Once again the words are in Arawak but with a hint of Carib. Janumaka is<br />

‘jaguar’ in Arawak: enügepügü seems to be a distorted Carib word (ingu-kipügü,<br />

eye-remove-PERF).<br />

3.11 Kehege, chants<br />

Kehege in Carib, kewere in Kamayura, exekeki in Arawak, the ‘chant’ itself is<br />

fundamental to our therapeutic cures. Tãugi, along with his gr<strong>and</strong>parents Kuamutsini<br />

<strong>and</strong> Kaginditsugu, were the creators of the chants.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!