o conto insolúvel de Herberto Helder - Universidade do Minho
o conto insolúvel de Herberto Helder - Universidade do Minho
o conto insolúvel de Herberto Helder - Universidade do Minho
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
A rePresentAção literÁriA <strong>de</strong> umA noVA i<strong>de</strong>ntidA<strong>de</strong> culturAl<br />
187<br />
-africana. De facto, Kakatika, ven<strong>do</strong> o negro como um selvagem que<br />
é necessário civilizar, exalta os efeitos benéficos da colonização glorifican<strong>do</strong><br />
a acção <strong>do</strong> mun<strong>do</strong> oci<strong>de</strong>ntal sobre o africano e enaltecen<strong>do</strong><br />
a França como o paradigma da beneficência, da cultura, da arte, da<br />
ciência e da técnica: «La France, dans sa générosité infinie, vous a tout<br />
apporté: culture, art, science, technique, soins, religion, langue. (…).<br />
elle vous a fait surgir du néant. Vous a fait sortir <strong>de</strong>s ténèbres, pour<br />
vous gui<strong>de</strong>r sur votre chemin noir avec sa lumière blanche» (p. 33).<br />
Todavia, o que é prepon<strong>de</strong>rante no romance é a nova mundivisão<br />
<strong>do</strong> protagonista (coloniza<strong>do</strong>), que contesta sem reservas a or<strong>de</strong>m<br />
colonial pon<strong>do</strong> em evidência os seus efeitos nefastos a vários níveis:<br />
esta levou o africano a abdicar da sua história, tradições e costumes<br />
e, consequentemente, a per<strong>de</strong>r a i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> cultural («l’abdication <strong>de</strong><br />
leur [<strong>de</strong>s patriotes] culture, <strong>de</strong> leur histoire, <strong>de</strong> leur tradition, <strong>de</strong> leur<br />
coutume, bref <strong>de</strong> leur propre i<strong>de</strong>ntité», p. 22). Por isso, Mélé<strong>do</strong>uman<br />
<strong>de</strong>sconstrói cada um <strong>do</strong>s argumentos <strong>do</strong> coloniza<strong>do</strong>r culpan<strong>do</strong>-o <strong>de</strong><br />
to<strong>do</strong>s os males que afectam o mun<strong>do</strong> africano e apresentan<strong>do</strong>-o como<br />
o protótipo <strong>do</strong> agressor, <strong>do</strong> espolia<strong>do</strong>r que edificou o império com o<br />
suor e o sangue <strong>do</strong> negro:<br />
Je suis nu, il est vrai, mais qui m’a dépouillé <strong>de</strong> mon vêtement ? Vous. Je<br />
suis mala<strong>de</strong>: qui m’a inoculé ce mortel microbe ? C’est vous. J’ai soif et<br />
faim. qui m’a arraché la part <strong>de</strong> nourriture que j’avais dans la bouche ?<br />
C’est vous. (…) alors vous voyez bien que vous ne pouvez pas être<br />
tout à la fois l’assaillant, l’agresseur et celui qui fortifie la ville<br />
contre l’agression. (…) avec quoi avez-vous édifié votre empire ?<br />
Que vous le veuillez ou non, c’est avec ma sueur, mon sang. Le<br />
butin <strong>de</strong> ce que vous m’aviez pillé (…) (p. 41) 10 .<br />
em vez <strong>de</strong> ser visto como liberta<strong>do</strong>r e salva<strong>do</strong>r, o coloniza<strong>do</strong>r é<br />
retrata<strong>do</strong> como aquele que aprisionou o negro, o humilhou, oprimiu<br />
e explorou:<br />
Vous avez eu tous les moyens pour la libération totale, intégrale <strong>de</strong><br />
l’homme (…) au lieu <strong>de</strong> les utiliser pour son salut, vous les avez utilisées<br />
pour l’asservir. Au lieu d’enlever la chaîne que l’homme portait aux<br />
pieds, vous avez augmenté son poids (…) au nom <strong>de</strong> la civilisation occi<strong>de</strong>ntale<br />
vous piétinez, vous humiliez, vous opprimez, vous réprimez,<br />
vous exploitez, vous niez la liberté <strong>de</strong>s autres peuples (…) (pp. 41-42).<br />
10 Sublinha<strong>do</strong>s nossos.