29.08.2013 Views

Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv

Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv

Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

98<br />

ningarna: ”Vad är det med dig, vi far till Minsk <strong>och</strong> därifrån på en bibana norrut. Vi blir förda<br />

över den litauiska gränsen.” – ”Men varför far vi då inte över Leningrad? Det vore mycket<br />

enklare.”<br />

Betty Olberg låg utmattad på bänken. Hon hade endast obetydligt repat sig under veckorna i<br />

utlämningshäktet. Hon vägde inte mycket över 35 kilo. Endast hennes hår som man klippt i<br />

tukthuset hade vuxit under sista tiden <strong>och</strong> stod ut som borst. Hennes ansikte var grått <strong>och</strong><br />

infallet. – Bettys man sköts under den första stora moskvaprocessen år 1936, <strong>och</strong> hon själv<br />

dömdes till tukthus. I fängelset hade hon gjort ett försök att begå självmord genom att kasta<br />

sig nedför en trappa.<br />

Fångvagnen växlades. Våra avdelningar hade inga fönster. Genom gallret kunde man över<br />

gången se något av yttervärlden. Synbarligen hade man kopplat vår vagn på ett snälltåg, ty<br />

tåget stannade mycket sällan. Vagnens rassel omöjliggjorde samtal från avdelning till<br />

avdelning, <strong>och</strong> vi bad därför vakterskan att bli förda till toaletten.<br />

Det var sju män i var <strong>och</strong> en av vagnens fyra återstående avdelningar. I den ena avdelningen<br />

såg jag ett bekant ansikte, den forne chefredaktören för den kommunistiska tidningen ”Ruhr<br />

Echo”, en ungersk emigrant. Han tycktes inte känna igen mig, däremot tycktes andra, som var<br />

mig fullständigt främmande, känna mig mycket väl. Jag kunde blott stanna några korta<br />

minuter vid gallren men fick ständigt höra samma försäkran: ”Vi kommer utan tvivel att bli<br />

förda över den litauiska gränsen.” Under hela transporten blev vi lika väl förplägade som i<br />

Butirki med bröd, smör, ost, konserver, te <strong>och</strong> en ask cigarretter dagligen. Bevakningen var<br />

vänlig men fullständigt otillgänglig för frågor om målet för vår resa. – I mansavdelningarna<br />

började man med entusiasm sjunga ”Solowski-visan” till text av en ung tysk skådespelare vid<br />

namn Drach, som även själv var med på transporten. Några forna österrikiska schutzbündler,<br />

det var väl en tre, fyra stycken, sjöng ”Wir Kameraden der Berge sind gegen alles gefeit ...”<br />

Betty <strong>och</strong> jag gjorde schackpjäser av vitt <strong>och</strong> svart bröd, satt med uppdragna ben på den undre<br />

liggplatsen, spelade <strong>och</strong> hörde nöjda <strong>och</strong> glada på visorna <strong>och</strong> larmet från männens avdelning.<br />

Någon basunerade ut skabrösa vitsar i gången.<br />

Om man kopplat av vår vagn eller tåget hållit så länge ute på linjen, vet jag inte. Det var väl<br />

på morgonen den tredje dagen, den 7 eller 8 februari, som männen ropade till oss: ”Vi har<br />

redan passerat Minsk <strong>och</strong> far vidare i riktning mot Polen.”<br />

Då sjöng de inte längre, <strong>och</strong> de glada tillropen förstummades. När NKVD-soldaten låste upp<br />

gallret för att avlämna maten, något slags konserv med ärter <strong>och</strong> kött, visade man den tillbaka:<br />

”Behåll den för er själva, vi vill inte ha någon mat.” – ”Varför det då? Ät bara! Ni kommer att<br />

vara hungriga många gånger i fortsättningen”, sade han vänligt. – Ångesten var nästan outhärdlig.<br />

Först nu märkte jag till vilken grad jag mot allt förnuft hade klamrat mig fast vid<br />

förhoppningen att bli släppt på någon punkt vid den litauiska gränsen för vidare befordran till<br />

en ort i utlandet ...<br />

Efter en tidrymd, som aldrig tycktes vilja ta slut, ljöd för sista gången ordern: ”I ordning med<br />

utrustning!” Gallren låstes upp, vi sköt på varandra ut, klättrade nedför de höga fotstegen ned<br />

på järnvägsbanken <strong>och</strong> stod frysande i den isiga vinterluften. På avstånd kunde man se en<br />

station, <strong>och</strong> vi dechiffrerade skylten: Brest-Litowsk.<br />

I vår transport befann sig 28 män <strong>och</strong> vi två kvinnor. Jag kan inte erinra mig att jag lade<br />

märke till något visst ansikte vare sig på stationen i Brest-Litowsk eller i skogen vid Brest-<br />

Litowsk, dit man på en lastbil förde oss kvinnor, en gammal professor <strong>och</strong> en man, som hade<br />

ont i ett ben, <strong>och</strong> där vi inväntade manskolonnen, <strong>och</strong> inte heller på bron i Brest-Litowsk. Alla<br />

ansikten var lika stela <strong>och</strong> orörliga av ångest.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!