29.08.2013 Views

Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv

Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv

Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

48<br />

Hos den vänlige arbetsförmedlaren meddelade vi vårt misslyckade försök. ”Vad skall jag då<br />

hitta på för arbete åt er?” Jag talade om för honom, att Grete Sonntag var läderarbeterska <strong>och</strong><br />

önskade arbeta inom sitt yrke. ”Nej, det kan jag inte ta på mig ansvaret för, det är omöjligt här<br />

i Burma.” – ”Men varför inte, när hon själv så gärna vill?” invände jag. ”Här i Burma råder en<br />

förhärjande farsot bland boskapen, brzelos, <strong>och</strong> den som arbetar med hudar, blir ovillkorligen<br />

smittad. Många här i lägret dör i brzelos, <strong>och</strong> det finns andra som blir krymplingar för livet.<br />

Jag kan inte ta ansvaret för att skicka en medmänniska till sådant arbete.” Jag översatte dessa<br />

ord för Grete Sonntag, <strong>och</strong> hon svarade mig: ”Vilken blödighet, de ryska svinen smittar<br />

varandra, därför att de inte har en aning om renlighet, jag kan nog sörja för, att jag inte blir<br />

sjuk. Säg till honom, att jag åtar mig detta arbete på eget ansvar.” Jag översatte av begripliga<br />

skäl blott en del av detta yttrande. – Det verkade upprörande på mig att se å ena sidan en<br />

ängslig, hjärtegod människa, som trots årslång fängelsevistelse hade bevarat sin mänsklighet,<br />

<strong>och</strong> å andra sidan detta fräcka övermod.<br />

På så sätt kom Grete Sonntag till ”hudcentralen”, vars natschalnik var en jude från Vitryssland,<br />

talade något jiddisch <strong>och</strong> kunde göra sig förstådd av henne. När vi trädde in i den<br />

oansenliga baracken, kunde man knappast ta ett steg för överallt kringströdda hudar. Det<br />

rådde en oordning, som var obeskrivlig, <strong>och</strong> därtill kom en nästan bedövande stank. Grete<br />

Sonntag granskade virrvarret, gjorde en rad bitande <strong>och</strong> jag måste säga berättigade anmärkningar<br />

<strong>och</strong> började nästa dag arbeta i hyddan med hudarna. Hon fick också bo i en oansenlig<br />

avbalkning i denna.<br />

Redan efter några dagar kunde man inte längre känna igen ”hudcentralen”. Hudarna var<br />

renskrapade <strong>och</strong> mellan dem var salt utstrött. I ett rum låg endast de s. k. merluschkahudarna<br />

(det var värdefulla hudar av nyfödda får). Varje hud var försedd med ett märke <strong>och</strong> indelad i<br />

första, andra eller tredje kategorin. I ett annat rum låg de mindre värdefulla hudarna ordentligt<br />

i skikt ovanpå varandra som madrasser. Grete Sonntag hade, trots att hon inte kunde ryska,<br />

från sjukhuset skaffat sig gummihandskar <strong>och</strong> en desinfektionsvätska <strong>och</strong> höll sig <strong>och</strong> sin<br />

omgivning oklanderligt rena.<br />

Grete Sonntag hade även en annan funktion. När fångarna från de olika sektionerna på<br />

oxvagnar eller lastbilar levererade hudarna, kontrollerade hon dessas vikt på en våg. Och ve,<br />

om det fattades ett gram. Var <strong>och</strong> en av dessa fångar hade av begripliga skäl bara ett intresse:<br />

att stjäla hudar <strong>och</strong> byta till sig livsmedel av kasakerna mot dem. Hos Grete Sonntag fanns<br />

ingen förståelse för affärer av detta slag. Ordning måste det vara, även i koncentrationsläger.<br />

Några månader senare, när jag redan länge hade suttit i straffblocket, fick jag reda på, att en<br />

särskild kommission hade kommit resande från karagandalägrets centralförvaltning i Dolinki<br />

för att se på ”tyskans” underverk, ”hudcentralen” i Burma.<br />

Själv började jag arbeta som statistikerlärling på Konstantin Konstantinowitsch’s kontor.<br />

Mina kolleger var Klement Nikifrewitsch, politisk fånge <strong>och</strong> före detta rektor i Novo-Sibirsk,<br />

Semjon Semjonowitsch, politisk fånge <strong>och</strong> före detta partiarbetare från Vitryssland, Gregorij<br />

Illitsch, politisk fånge <strong>och</strong> före detta agronom från Kasan, Maslow, en politisk fånge med ett<br />

ansikte som Nikolaus II, <strong>och</strong> en svårt malariasjuk kassör från den kaukasiska järnvägen.<br />

Man mottog mig, nykomlingen, med stor hjärtlighet, alla bemödade sig att hjälpa mig. Nästan<br />

alla talade tyska mer eller mindre. Det uppstod en formlig tävlan om vem som var mest<br />

språkkunnig. Den 60-årige Clement Nikifrewitsch slog emellertid alla. Han citerade stycken<br />

ur de tyska klassikerna, <strong>och</strong> en gång visade han mig full av stolthet ett litet av honom själv<br />

hopsatt häfte med latinska citat. Där satt jag bland de utmärglade människorna, som redan<br />

hade tre, fyra eller ännu flera års fängelse bakom sig. På alla kunde man se, att de led av<br />

undernäring. Deras kinder var infallna, ögonen onaturligt stora, nästan alla hade luckor i<br />

tandraden, ty i Karaganda plomberade man inga tänder. Hade man ont i en tand, blev den

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!