Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv
Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv
Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
28<br />
former. På mina underkläder satt utländska fabriksmärken, som den kontrollerande fångvakterskan<br />
sannolikt ansåg vara hemliga tecken <strong>och</strong> omsorgsfullt avlägsnade. Samma öde<br />
rönte varje liten bit gummiband. Man kunde kanske hänga sig i det. Ja, skorna genomgick<br />
också en särskild behandling. Vissa nedriga vakterskor slet helt enkelt av sulorna på dem. I<br />
Sibirien måste man alltså gå med glappande sula. – En sådan ”obysk” varade många timmar.<br />
Mången gång, när kvinnorna råkade i strid med varandra, växte det vanliga viskandet till ett<br />
brus. Då slog vakterskan med sina nycklar mot järndörren eller öppnade klaffen <strong>och</strong> hotade<br />
med cellstraff. Detta dunkande, även på andra celldörrar, var det enda man hörde från<br />
korridoren. – Men en morgon ljöd från fängelsekorridoren gälla rop på hjälp som av hundra<br />
kvinnor i dödsångest, så att vi alla blev stela av skräck. Sedan uppfattade man vakternas<br />
rasande röster <strong>och</strong> långsamt dog ljudet bort. Vi rådbråkade våra hjärnor. ”Hade en cell gjort<br />
myteri? Hade man torterat fångarna? Vad hade skett?” Vi fick ingenting veta. Och fängelseregimen<br />
i Butirki fungerade förträffligt. Aldrig trängde en underrättelse från en cell till en<br />
annan, aldrig mötte man fångar från en annan cell i korridoren.<br />
Efter en tid kom några kvinnor från en upplöst cell till oss, <strong>och</strong> av dem fick vi reda på orsaken<br />
till de fruktansvärda skriken – 100 kvinnor från en cell var i tvättrummet, när en råtta hoppade<br />
ut ur en rörtrumma. Den injagade en sådan skräck i våra spioner, terrorister <strong>och</strong> kontrarevolutionärer,<br />
att de så när hade klämt ihjäl varandra.<br />
Fängelseförvaltningen brukade tid efter annan upplösa cellerna, för att fångarna i en cell inte<br />
skulle bli alltför förtrogna med varandra <strong>och</strong> fasta förbindelser uppstå mellan dem.<br />
Bland de åtta tillskotten från den andra cellen var Franziska Levent-Levith, en tyska. Hon<br />
härstammade från Danzig, var dotter till en därvarande kapellmästare <strong>och</strong> hade gift sig med<br />
ryssen Levent-Levith. Hennes man hade arbetat i det ryska spioneriväsendet. De sista åren<br />
hade de varit i England. 1937 kallade man honom tillbaka till Moskva. Han bodde en natt på<br />
hotell Metropol <strong>och</strong> häktades nästa dag tillsammans med sin hustru. Franziska kom alltså utan<br />
att ha en aning om ryskt liv <strong>och</strong> utan att kunna ett enda ord ryska till rannsakningsfängelset<br />
Butirki. Det var en stor, blond kvinna, <strong>och</strong> man kunde redan läsa i hennes ansikte dessa få<br />
månader i rannsakningshäktet: allt var slappt på henne, till <strong>och</strong> med kinderna hängde ned. När<br />
jag första gången talade med henne <strong>och</strong> såg henne i ögonen, hade jag den känslan: ”Men<br />
Herre Gud, hon är ju vansinnig.” Hennes ögon kunde inte vara stilla en sekund, de for hit <strong>och</strong><br />
dit, som om de följde ett förbifarande tåg. Sedan började Franziska oroligt viska: ”Vet du, jag<br />
måste berätta en sak för dig. Min första cell var en skola för illegalt arbete, <strong>och</strong> jag blev inte<br />
godkänd. Där måste man nämligen genomgå en examen, om man lämpade sig för spioneriverksamhet<br />
eller inte.” – ”Men, Franziska, en sådan inrättning finns det inte i Butirki, det är ju<br />
galenskap!” upplyste jag henne om. ”Jo, fast du vet inte om det, här finns särskilda celler, <strong>och</strong><br />
i dem finns bara sådana som häktats för detta ändamål. När man får godkänt, kommer man<br />
åter ut <strong>och</strong> kommenderas till ett nytt arbete. Men jag blev inte godkänd. – I den där cellen<br />
måste man känna till mycket märkvärdiga saker, som jag inte kunde begripa, så tillexempel<br />
har de på sina aluminiumbägare små band i olika färger, röda, blåa, gröna, rosafärgade <strong>och</strong> jag<br />
måste välja en bestämd färg, som man hade avsett för mig. Det hade jag inte något begrepp<br />
om. Därför blev jag alltid utskrattad.” (Fångarna förser de varandra fullständigt lika<br />
aluminiumbägarna med tecken för att kunna känna igen dem vid teutdelningen.) ”Likadant<br />
var det vid promenaden med den lilla <strong>och</strong> stora cirkeln. Vissa dagar skulle man gå i den stora<br />
<strong>och</strong> vissa dagar i den lilla. Och då gjorde de andra alltid ett tecken åt varandra, när de väntade,<br />
att jag skulle begå ett nytt fel. Och i böckerna i biblioteket hittade man hemlighetsfulla<br />
chiffer. Dem var man skyldig att tyda. Ingenting kunde jag! Nu blir jag dömd till straff.”<br />
För de fångar, som förstod tyska, berättade hon samma historia om <strong>och</strong> om igen. Snart ville<br />
ingen höra på henne längre. Man smålog medlidsamt <strong>och</strong> somliga gjorde en åtbörd med