Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv
Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv
Fånge hos Stalin och Hitler - Marxistarkiv
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3<br />
Jag viskade de ryska satserna för mig själv för att inte sedan säga fel framför fängelseluckan:<br />
”Min man Heinz Neumann häktades den 27 april av NKVD. Var befinner han sig? Får jag<br />
besöka honom? Kan jag få lämna ett paket <strong>och</strong> ett brev till honom?”<br />
Snett emot Lubjanka låg upplysningsbyrån för de anhöriga till de av NKVD häktade. Rummet<br />
var till trängsel fyllt av människor. Framför en lucka hade bildats en lång kö, som gick i flera<br />
slingor. De som stod <strong>och</strong> väntade vågade inte tala högt. Redan här strömmade fängelseluft<br />
emot en. Vid ingången stod en vakt i NKVD-uniform. Från <strong>och</strong> till de olika expeditionsrummen<br />
kom <strong>och</strong> gick soldater med GPU-formationernas ljusblå eller scharlakansröda band<br />
på mössorna. De var de enda som talade högt <strong>och</strong> rörde sig bullrande.<br />
Oerhört långsamt ryckte jag framåt i kön. Jag såg in i ansiktena omkring mig. I alla fann jag<br />
samma ängsliga, lidande uttryck. Framför mig stod en högrest kvinna i elegant pälskappa <strong>och</strong><br />
bakom mig en gumma i en schalett, som täckte pannan <strong>och</strong> endast lämnade den sorgsna<br />
munnen <strong>och</strong> ögonens rynkor fria. Det var mycket flera kvinnor än män i kön. Unga <strong>och</strong><br />
gamla, välklädda <strong>och</strong> sådana som hade luggslitna, vadderade rockar.<br />
Man talade tyst med varandra: ”Har ni fått veta var han är? Fick ni betala in några pengar?<br />
Hur länge har han suttit där?” Och sedan samma berättelse om <strong>och</strong> om igen: ”Vid ettiden på<br />
natten kom de. De frågade efter vapen <strong>och</strong> sökte igenom allt, <strong>och</strong> ingenting fick han ta med<br />
sig. Och jag vet med bestämdhet, att han är oskyldig.”<br />
Hjärtat klappade på mig, <strong>och</strong> munnen hade blivit torr. Nu var bara tre före mig. Jag försökte<br />
att förstå frågorna <strong>och</strong> svaren vid luckan, men hade glömt all ryska. Och så stod jag äntligen<br />
framför den lilla luckan med sitt fönster. Den satt så högt, att man med svårighet kunde se in<br />
<strong>och</strong> bakom den visade sig ett orörligt ansikte med en pincené. Jag stammade mina inlärda<br />
satser, men kunde inte fullborda dem, jag skulle just räcka in brevet genom öppningen –<br />
paketet var alldeles för stort – då ett bitande ”njet!” avbröt varje ytterligare fråga <strong>och</strong> redan<br />
sköt människoströmmen mig ut genom dörren. Med tårar i ögonen stod jag <strong>och</strong> blinkade på<br />
den soliga gatan med paketet under armen <strong>och</strong> brevet i handen. – ”Ni måste gå till Butirki,<br />
kanske finns han där!” Den gamla kvinnan i schaletten stod tröstande bredvid mig. ”Min son<br />
var inte heller här. Följ med mig, så ska jag visa er vägen <strong>och</strong> hur man ska bära sig åt.” Medan<br />
vi gick genom de smyckade Moskvagatorna, under transparangerna med inskriften: ”Man<br />
lever bättre, man lever gladare!” (<strong>Stalin</strong>), berättade den gamla arbetarhustrun för mig, att man<br />
för ett par dagar sedan hade hämtat hennes Kolja, den yngste sonen. ”Ja, man säger ju alltid<br />
till dem, att de ska kritisera, <strong>och</strong> när min Kolja har druckit litet för mycket, så kritiserar han.<br />
Nu har de hämtat honom. Han arbetade på ett bygge <strong>och</strong> var en så rar pojke.” Jag ville säga<br />
något vänligt <strong>och</strong> tröstande till henne: ”Tror ni inte, att han kommer ut igen?” – ”Hur kan ni<br />
ens tänka er det? Den som en gång befinner sig i denna köttkvarn, kommer inte tillbaka med<br />
hälsan eller livet i behåll!”<br />
I en lång, hög mur var en liten port <strong>och</strong> innanför denna en smal gång, från vilken en trappa<br />
förde till rummet med upplysningsluckorna. Jag befann mig i det politiska<br />
rannsakningsfängelset Butirki. Gården <strong>och</strong> trappan var fulla av människor. De satt på huk<br />
eller stod runtomkring. Barn lekte vid sidan av de väntande mödrarna. Jag fick en anvisning<br />
om att man skulle anmäla sig <strong>hos</strong> en vaktpost därinne bakom dörren <strong>och</strong> visa sitt pass, <strong>och</strong> att<br />
man sedan erhöll ett nummer. – ”Men jag har ju inget pass. Jag är utlänning. Mitt ‘Vid na<br />
schitjeltstwo’ (uppehållstillstånd) har Komintern behållit”, förklarade jag för vaktposten. ”Tag<br />
med edert pass, så kommer ni att få en ‘propusk’ (passersedel)!” löd soldatens korta,<br />
bestämda upplysning. Jag gick till min vänliga gumma. Hon hade inget råd att ge mig i det<br />
fallet. ”Ja, bestämmelserna är sådana.” Med ett vänligt ”Doswidanija!” (Vi ses igen!) skildes<br />
vi från varandra.<br />
*