the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels
the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels
the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
210 The Book <strong>of</strong> Enoch [Sect. IV<br />
j- shepherds andf eagles and<br />
those vultures and kites came,<br />
a ditto jraphy in <strong>the</strong> Helirew. 'Shepherds'<br />
= D'VT corrupt fur D'3"lV =<br />
' ravens ', which occurs later in <strong>the</strong><br />
text. Next, it is absurd for <strong>the</strong> text<br />
to state that <strong>the</strong> eagles, vultures, and<br />
kites ' cried to <strong>the</strong> ravens ' to help to<br />
break <strong>the</strong> horn <strong>of</strong> that ram, seeing that<br />
<strong>the</strong> ravens, i. e. <strong>the</strong> Syrians, had begun<br />
<strong>the</strong> fighting with <strong>the</strong> sheep, and <strong>the</strong><br />
eagles, &c., only came to assist <strong>the</strong>m.<br />
Now if we look at ver. 16 we see that<br />
' <strong>the</strong> ravens ' are enumerated along<br />
with <strong>the</strong> eagles, vultures, and kites,<br />
and no doubt this is <strong>the</strong> right text.<br />
How <strong>the</strong>n are we to explain ' <strong>the</strong>y cried<br />
to ' ? These words = enpa^ov = IpyP,<br />
but <strong>the</strong> word )pW should have been<br />
punctuated ^pVI) = ' were ga<strong>the</strong>red<br />
toge<strong>the</strong>r'; cf. Judg. 6". '« IS^a Jos. 8^^<br />
1 Sam. 14'"', in all which passages<br />
<strong>the</strong> LXX (like <strong>the</strong> Greek translator <strong>of</strong><br />
our text) mistranslates ^pW as if it<br />
were ^pVt^-<br />
Or <strong>the</strong> confusion may have<br />
arisen similarly from a mistranslation <strong>of</strong><br />
^pysfi which is rendered in <strong>the</strong> LXX as<br />
if it were IpSJV! except in Judg. 12'.<br />
Hence ver. 13 is to be read as follows<br />
' And I saw till <strong>the</strong> ravens and eagles<br />
and vultures and kites were ga<strong>the</strong>red<br />
toge<strong>the</strong>r,' &c. Now if we compare<br />
ver. 16 we find that we have here<br />
recovered <strong>the</strong> original ; for thus far<br />
<strong>the</strong> verses agree word for word.<br />
The above facts have a far<strong>the</strong>r value.<br />
They prove that <strong>the</strong> double f existed<br />
already in Greek, and not only so but<br />
in <strong>the</strong> Hebrew. In ver. 19 <strong>the</strong>re is no<br />
diflSiculty. The sword is given to<br />
Israel to resist <strong>the</strong> hosts <strong>of</strong> Gog and to<br />
avenge itself on its hea<strong>the</strong>n oppressors.<br />
In ver. 14 <strong>the</strong> text is corrupt. The<br />
original is undoubtedly preserved with<br />
more faithfulness in ver. 17. Ver. 17<br />
comes at <strong>the</strong> close <strong>of</strong> <strong>the</strong> ^'ictory <strong>of</strong><br />
:<br />
tures and ravens and kites<br />
were ga<strong>the</strong>red toge<strong>the</strong>r, and<br />
Israel over Gog and his hosts. It tells<br />
how <strong>the</strong> angel gives an account <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
doings <strong>of</strong> ttie twelve last shepherds,<br />
just as in SQ!" he had given an<br />
account <strong>of</strong> <strong>the</strong> first two divisions <strong>of</strong> <strong>the</strong>m.<br />
There is no real occasion here for his<br />
intervention in behalf <strong>of</strong> Israel. Israel<br />
is already victorious in ver. 19, which<br />
precedes ver. 14. Hence I bracket <strong>the</strong><br />
words ' came and helped it and showed<br />
it everything : he had come down for<br />
<strong>the</strong> help <strong>of</strong> that ram'. But <strong>the</strong>se<br />
words are full <strong>of</strong> interest. Before we<br />
deal fur<strong>the</strong>r with <strong>the</strong>m we must return<br />
to <strong>the</strong> first part <strong>of</strong> ver. 14. It is<br />
evidently imperfect. There is no<br />
object for <strong>the</strong> verb ' carried up '.<br />
This should evidently be ' <strong>the</strong> <strong>book</strong><br />
mentioned in ver. 17 ; cf. 89'". '"• '«. ".<br />
Corresponding to ' carried up ' in ver.<br />
14 we find 'opened' in ver. 17. It<br />
is probable that ' opened ' was pre-<br />
ceded by ' carried up ' which we find<br />
in ver. 14. The usage <strong>of</strong> our author<br />
seems to require <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> this<br />
phrase ; cf. 89 ' carried up . . . and<br />
showed ' and similarly in 89'*. Yet<br />
<strong>the</strong> opening <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>book</strong>s is not men-<br />
tioned specifically till 90'"'. This<br />
opening follows on <strong>the</strong> breaking <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
seals. Hence <strong>the</strong>re is just a bare<br />
possibility that cojj toC avotiai is corrupt<br />
for ecus Tov avoiam (a form found in<br />
Philo i. 64). Hence ver. 14 so far as<br />
it survives would run :<br />
' And I saw<br />
till that man, who wrote down <strong>the</strong><br />
names <strong>of</strong> <strong>the</strong> shepherds, carried up (<strong>the</strong><br />
<strong>book</strong>) into <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
sheep.' And in ver. 17 we should read<br />
'(carried up) and opened ' or only<br />
' carried up ' for ' opened '. Now we<br />
return to <strong>the</strong> addition in ver. 14<br />
' Came and helped it and showed it<br />
everything : he had come down for <strong>the</strong><br />
help <strong>of</strong> that ram.' We have seen<br />
' ;