02.07.2013 Views

the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels

the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels

the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Iviii The Book <strong>of</strong> Enoch<br />

<strong>of</strong> a copyist, points to <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> alternative readings in <strong>the</strong><br />

margin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Hebrew archetype, which were reproduced by <strong>the</strong><br />

Greek translator. O<strong>the</strong>r facts point in <strong>the</strong> same direction : see note<br />

on 5'b below.<br />

1'. In ' He Cometh with ten thousands <strong>of</strong> His holy ones' <strong>the</strong> text<br />

reproduces <strong>the</strong> Massoretic <strong>of</strong> Deut. 33^ in reading »«ri« = ipx^rai,<br />

whereas <strong>the</strong> three Targums, <strong>the</strong> Syriac and Vulgate read rinx = f,.iT<br />

avTov. Here <strong>the</strong> LXX diverges wholly. The reading NTIN is recognized<br />

as original. The writer <strong>of</strong> 1-5 <strong>the</strong>refore used <strong>the</strong> Hebrew<br />

text and presumably wrote in Hebrew.<br />

5^''. Iv vfjlv Karapaa-ovTai TravTfs oi KarapiLfx-evoL =: v?p^ D33<br />

ti'hb\>K:n-h:i is, SO far as I am aware, a HebreAV idiom, and not an<br />

Aramaic. See note on p. 12.<br />

S^l". Here Gs reads d/xa/arcoo-iv, but E = KpLO-qaovTai = I'^B'K^<br />

(cf. Prov. 30" Isa. 24" Jer. 2', &c.). The parallelism shows that<br />

Gs is right. Here, as in I-' above, we can explain <strong>the</strong> double<br />

rendering by assuming that one <strong>of</strong> <strong>the</strong>se readings stood in <strong>the</strong> text<br />

and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r in <strong>the</strong> margin.<br />

Since none <strong>of</strong> <strong>the</strong> evidence favours an Aramaic original, and<br />

whatever linguistic evidence <strong>the</strong>re is makes for a Hebrew, we may<br />

provisionally conclude in favour <strong>of</strong> <strong>the</strong> latter.<br />

Chapters 6-36. The evidence in favour <strong>of</strong> an Aramaic original<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong>se chapters is practically conclusive.<br />

(c) Aramaic wordu transliterated in <strong>the</strong> Greek or Ethiopic.<br />

Amongst <strong>the</strong> many Semitic words transliterated in <strong>the</strong>se versions<br />

<strong>the</strong> following are Aramaic and Aramaic only: in Gs cj>ovKa., 18^,<br />

i.e. ays, p.avSoj3apd, 28^, and /3a/?Si;pa, 29\ i.e. N"13"ID. Ano<strong>the</strong>r<br />

Aramaic form is x^povfSiv,<br />

14'"'' ^^ 20'', but this form is indecisive as<br />

it is found not infrequently iu <strong>the</strong> LXX. In E manzeran'' for<br />

manzerin, 10", i.e. jniDO ; 'alwa, 31^ (see note m /oc.) = nS"IK.<br />

The Hebrew form is D''^nx.<br />

O<strong>the</strong>r transliterations are parous, 1 0", i. e. ru, which is both<br />

Hebrew and Aramaic: ^aXySaviy, 3P, i.e. n32^n HebreAv or NJU^TI<br />

Aramaic. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand <strong>the</strong>re are two Hebrew words trans-<br />

literated: thus aappav, 31^ = ''"^V, which is not found in Aramaic<br />

but which is rendered Jn Aramaic by f|t:p : and<br />

y^, 27^ = K^J =<br />

'valley', which is a pure Hebrew word, <strong>the</strong> Aramaic being xi'TI.<br />

1 Here G^ has lia^rjpcovs and cannot account for Ei Hence E lieve, as in 1' 5*<br />

above, presupposes ano<strong>the</strong>r reading than that in G*, this reading being in <strong>the</strong> text<br />

or margin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Greek translation.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!