02.07.2013 Views

the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels

the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels

the-book-of-enoch-r-h-charles - Fallen Angels

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ixii The Booh <strong>of</strong> Enoch<br />

(6) passages ivhich are believed to j^iresuppose an Aramaic only; and<br />

(c) passages which postulate a Hebrew original.<br />

(a) Passages which can be restored on <strong>the</strong> hypo<strong>the</strong>sis <strong>of</strong> a Hebrew or<br />

an Aramaic original. 37* ' Till <strong>the</strong> present day sucli Avisdom has<br />

never been given by <strong>the</strong> Lord <strong>of</strong> Spirits<br />

'- Here <strong>the</strong> Ethiopia has<br />

'Smqgdma = U Trpoo-wTrou or ^fjiTrpoo-Oev = *?.S?"?, ' from before,' or<br />

practically ' by ', as I have rendered it. This late use <strong>of</strong> iJDPD is<br />

found in Es<strong>the</strong>r 1" 4^ 1 Chron. 2912. The same idiom is found<br />

in Aramaic, i.e. : mp-fD cf. Dan. 6^' (||<br />

recurs in 65^°, and possibly in 48<br />

^' ^' ^.<br />

S^a ^31?). The same idiom<br />

40'. The play on <strong>the</strong> names <strong>of</strong> Raphael and Gabriel is found in<br />

Hebrew ;<br />

it is possible in Aramaic in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> Gabriel, but a play<br />

on Raphiiel has never been found in Aramaic. In fact, XST is not<br />

found in <strong>the</strong> Targums.<br />

45''. ' Shall try <strong>the</strong>ir works.' For ' try ' <strong>the</strong> text reads ' choose '-<br />

Now, as I pointed out in 1906, this = "inav corrupt for py :<br />

or, if<br />

<strong>the</strong> original had been Aramaic, we had to suppose that <strong>the</strong> translator<br />

followed <strong>the</strong> wrong meaning <strong>of</strong> nn3'. Schmidt accepts <strong>the</strong> latter<br />

supposition.<br />

46*'\ ' Shall fraise upt <strong>the</strong> kings . . . from<br />

<strong>the</strong>ir seats.' A ditto-<br />

graph <strong>of</strong> this verse reappears in 46^* ' shall put down <strong>the</strong> kings from<br />

<strong>the</strong>ir thrones '- Here ' raise up ' = P1L5'' is corrupt for ?'?!! ' = put<br />

'. This restoration is possible ei<strong>the</strong>r in Hebrew or Aramaic.<br />

down<br />

541°. ' And when.' Here <strong>the</strong> text reads ' and because ', but <strong>the</strong><br />

context requires ' when '. The wrong rendering can be explained<br />

ei<strong>the</strong>r from Hebrew or Aramaic (see note in loc).<br />

55^. In my note I have restored <strong>the</strong> text by means <strong>of</strong> Hebrew :<br />

but<br />

it is possible also through Aramaic, since mp"|D can also mean<br />

' because <strong>of</strong> '.<br />

65^1. See note in loc.<br />

66^- Here <strong>the</strong> text reads ' hands ' on^T or XH* corrupt for D''»n<br />

or N-'DV<br />

68^. Text reads ' provokes me ' =<br />

691- Ag iu 68^.<br />

iJWT' or 'JTnxV<br />

69*. The corruption can be explained ei<strong>the</strong>r by Hebrew or Aramaic.<br />

6913. xask. Here ' number ' = p3» (or tiVm as Schmidt points<br />

' out) which seems corrupt for pjjj (or NJijy) = task '.<br />

7 P. Same corruption as in 69*.<br />

(b) Phrases and passages which are adduced by Schmidt in support<br />

<strong>of</strong> an Aramaic original. Some <strong>of</strong> <strong>the</strong>se have been dealt with already

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!