la poesía - Universidad Complutense de Madrid
la poesía - Universidad Complutense de Madrid
la poesía - Universidad Complutense de Madrid
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
fervoroso que les ha dado vida y <strong>de</strong> lo sobrenatural que domina en el<strong>la</strong>s, son<br />
810<br />
documentos muy expresivos y elocuentes para estudiar y conocer lo pasado»<br />
Por otro <strong>la</strong>do, los estudios árabes, como hemos visto, ayudaron a un<br />
acercamiento menos tópico y más riguroso hacia <strong>la</strong> cuestión musulmana, aunque ya<br />
anteriormente Chateaubriand o Irving favorecieron <strong>la</strong> visión comprensiva <strong>de</strong> lo moro<br />
(Benítez, 1971). Francisco Fernán<strong>de</strong>z y González, hermano <strong>de</strong> Manuel, «filólogo,<br />
historiador y arabista <strong>de</strong> primer or<strong>de</strong>n» (1-lernán<strong>de</strong>z-Girbal, 1931: 303) y rector <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>Universidad</strong> Central, <strong>de</strong>l que ya hemos hab<strong>la</strong>do, aprovechará en este sentido sus re<strong>la</strong>tos<br />
para mostrar el fruto <strong>de</strong> sus conocimientos. Por ejemplo, La hqa <strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> Cádiz es <strong>la</strong><br />
traducción <strong>de</strong> una leyenda transcrita por el biógrafo Abén-Jalicán en <strong>la</strong> Vida <strong>de</strong> Muza<br />
Ben-Noscir y por Yacib en su artículo topográfico sobre Cádiz, según nos informa el<br />
autor en un comienzo erudito —tal vez algo farragoso— muy alejado <strong>de</strong> <strong>la</strong> este<strong>la</strong><br />
romántica. Así, el re<strong>la</strong>to<br />
muestra un colorido local tan notorio, que no cabe colocarlo entre <strong>la</strong>s invenciones<br />
egipcias atribuidas a Al-Guadiqui, antes parece recogida <strong>de</strong> tradiciones novelescas<br />
nacidas en nuestro suelo, cual espontáneo fruto <strong>de</strong> <strong>la</strong> imaginación <strong>de</strong> los antiguos<br />
españoles. En el cambio <strong>de</strong> producciones intelectuales entre el Oriente y el Occi<strong>de</strong>nte,<br />
don<strong>de</strong> se muestra el eco <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>l Bavmecida y <strong>de</strong> Harón Arraxid en <strong>la</strong><br />
romancesca leyenda <strong>de</strong> Bernardo <strong>de</strong>l Carpio, y <strong>la</strong>s leyendas <strong>de</strong> los Reyes <strong>de</strong> [lira en el<br />
libro 1 Realí di Francia, ha tocado más <strong>de</strong> una vez a España y a <strong>la</strong> docta Grecia el<br />
ofrecer el motivo <strong>de</strong> concepciones novelescas árabes, según se muestra en <strong>la</strong>s sabrosas<br />
tradiciones <strong>de</strong> los mozárabes españoles, conservadas por Edrisi y en <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />
extraordinaria <strong>de</strong> <strong>la</strong>s maravil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> capital <strong>de</strong> los At<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong>scritas bajo <strong>la</strong> autoridad<br />
<strong>de</strong> Solón por el discípulo <strong>de</strong> Sócrates, alteradas <strong>de</strong>spués por los sarracenos en <strong>la</strong><br />
peregrina conseja <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Latón: <strong>de</strong>scubriéndose por ventura el abolengo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
leyenda <strong>de</strong> Argantonio y <strong>de</strong> los novelistas helenos <strong>de</strong> <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Alejandro en <strong>la</strong> que<br />
vertida <strong>de</strong>l arábigo al castel<strong>la</strong>no, según <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones árabes mencionadas arriba,<br />
presentamos a nuestros lectores.<br />
De parecido estilo es Fátima <strong>la</strong> astrónoma, don<strong>de</strong> a pesar <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar vo<strong>la</strong>r <strong>la</strong><br />
imaginación (como en el anterior re<strong>la</strong>to), el autor no se priva <strong>de</strong> dar una pátina <strong>de</strong><br />
erudición al final <strong>de</strong>l mismo. En cuanto a Mientras fue hermosa, el escritor dice<br />
recogerlo <strong>de</strong> <strong>la</strong> autobiografia <strong>de</strong> un historiador árabe, que traduce al castel<strong>la</strong>no, aunque<br />
se trata más <strong>de</strong> una prosa <strong>de</strong> ficción que histórica. Este re<strong>la</strong>to es interesante porque el<br />
autor incluye una historia <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> otra historia, al insertar el “Tratado <strong>de</strong>l amor” 811.<br />
A<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista más realista, aparece el tema original <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>bilitación<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> pasión amorosa por el envejecimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Los re<strong>la</strong>tos <strong>de</strong> este estudioso, si<br />
no son híbridos <strong>de</strong> artículos históricos, presuponen en el lector una cierta iniciación en<br />
el tema, pues no van acompañados <strong>de</strong> notas que sitúen personajes y épocas (uso común<br />
STO Antonio <strong>de</strong> Trueba, “La leyenda <strong>de</strong> Begof<strong>la</strong>”, La Ilustración Artística, 110 (4 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1884),<br />
págs. 46-47: 47. Esta leyenda no <strong>la</strong> incluyo en el apéndice pues está situada en los primeros años <strong>de</strong>l siglo<br />
XVI.<br />
~ El “Tratado <strong>de</strong> amor” proviene <strong>de</strong> una copia <strong>de</strong>l MS. <strong>de</strong> Lei<strong>de</strong>n número 927; según el autor, esta<br />
historia se hal<strong>la</strong> contenidaen los folios 98 r. al 102 y. <strong>de</strong>l códice arábigo que dice transcribfr.<br />
506