29.04.2013 Views

la poesía - Universidad Complutense de Madrid

la poesía - Universidad Complutense de Madrid

la poesía - Universidad Complutense de Madrid

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Pascual <strong>de</strong> Gayangos, <strong>de</strong> 1885, que ya mencionamos en el primer capítulo. Teniendo en<br />

cuenta que es una obra <strong>de</strong> divulgación, para el público en general más que para<br />

especialistas, mo<strong>de</strong>rniza <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y expresiones dificiles, aunque <strong>de</strong>jando al pie <strong>de</strong><br />

página lo que se hal<strong>la</strong> en los manuscritos. Pero lo interesante <strong>de</strong> esta obra, que no es<br />

original, es que el arabista suprime <strong>la</strong>s frases <strong>de</strong> a<strong>la</strong>banza y bendición que aparecen<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> los nombres propios, para aligerar, según dice, su lectura. Por el contrario, <strong>la</strong><br />

obra narrativa <strong>de</strong> Rodrigo Amador imitará estas reiterativas formu<strong>la</strong>ciones, en un intento<br />

<strong>de</strong> acercamiento a <strong>la</strong> historia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura. Se trata <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> exc<strong>la</strong>maciones<br />

<strong>la</strong>udatorias a Alá que encabezan también Las Mily una noches (1996: 5).<br />

Esto lo vemos en <strong>la</strong> obra La Leyenda <strong>de</strong>l Rey Bermejo, que Rodrigo Amador<br />

publica en 1890. Allí insiste el autor en acomodar el estilo no sólo a <strong>la</strong> índole <strong>de</strong>l<br />

asunto, sino a <strong>la</strong>s condiciones propias <strong>de</strong>l idioma y <strong>de</strong>l espíritu orientales, y a esto se<br />

<strong>de</strong>be <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fórmu<strong>la</strong>s árabes que hemos comentado. En esta obra divulga el<br />

arabista aspectos poco conocidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura nazarita, con escenas <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida cortesana<br />

en <strong>la</strong> Alhambra, en <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Mahomad y (Carrasco Urgoiti, 1956: 424-425).<br />

En <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicatoria “A mi querido y bien amigo el elegante poeta sevil<strong>la</strong>no José <strong>de</strong><br />

Velil<strong>la</strong> y Rodríguez” (Amador <strong>de</strong> los Ríos, 1890: 5-6), el autor comenta que <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia contada en una ve<strong>la</strong>da por Velil<strong>la</strong> a su familia y a <strong>la</strong> <strong>de</strong>l poeta sobre<br />

Abú-Said, a quien l<strong>la</strong>ma Rodrigo «el <strong>de</strong>sventurado». Lo cierto es que, aunque esta<br />

figura fUera negativa, su final no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong>masiado bien parados a sus enemigos. Por otro<br />

<strong>la</strong>do, el autor adviene que el libro es un pobre fugitivo <strong>de</strong>l naufragio romántico, es <strong>de</strong>cir,<br />

reconoce su filiación artística, <strong>de</strong> acuerdo con el canon establecido por los críticos<br />

realistas <strong>de</strong> entonces, aunque, como veremos, introducirá elementos nuevos 1027.<br />

La presentación en sí <strong>de</strong> <strong>la</strong> edición es muy medievalizante. Las letras <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

portada tienen caracter gótico y se combinan <strong>la</strong>s tintas rojas y negras como en un<br />

manuscrito. Las iniciales <strong>de</strong> los capítulos también están adornadas, algunas con dibujos,<br />

y <strong>la</strong> mayoría son góticas. Los grabados, muy finos, redon<strong>de</strong>an todo un ejemplo <strong>de</strong><br />

cuidada edición; muy <strong>de</strong>tallistas, reflejan el alicatado <strong>de</strong> los salones árabes y el lujo <strong>de</strong><br />

los vestidos. La narración cuenta con una serie <strong>de</strong> tópicos: <strong>la</strong> joven protagonista es<br />

bellísima e inocente y <strong>la</strong> ma<strong>la</strong> Seti-Mariem es malísima como Abú-Said. Durante todo<br />

el re<strong>la</strong>to, se ponen <strong>de</strong> manifiesto los conocimientos <strong>de</strong>l autor en materia arábiga,<br />

especialmente en <strong>la</strong>s <strong>de</strong>scripciones. El intento <strong>de</strong> acercamiento lingílístico al árabe en<br />

‘~ «No repares en lo humil<strong>de</strong> <strong>de</strong> su atavio, ni te extrañe por manera alguna éste: es una pobre fugitiva<br />

<strong>de</strong>l naufragio en que pereció <strong>la</strong>era romántica contemporánea, cuyos cantos annoniosos arrul<strong>la</strong>ban nuestra<br />

cuna, y que aún alienta en <strong>la</strong>persona <strong>de</strong> nuestro queridísimo Zorril<strong>la</strong>, el idolo <strong>de</strong> nuestra juventud, como<br />

revolotea en los dramas <strong>de</strong> Echegaray, como vive en los tuyos, que tantos ap<strong>la</strong>usos y tanta y tan merecida<br />

gloria te han conquistado. Es mi Leyenda, —aunque nada tenga <strong>de</strong>l ‘sano manjar nacional, servido en<br />

fina loza’, y sí mucho <strong>de</strong> ‘comida indigesta’, cual mascarada <strong>de</strong> moros y cristianos, según <strong>la</strong> enérgica<br />

frase <strong>de</strong> Emilia Pardo Bazán,— como un suspiro <strong>de</strong> tregua y <strong>de</strong> <strong>de</strong>scanso, <strong>la</strong>nzado en medio <strong>de</strong> otras<br />

tareas para mi peculiares, pero áridas y <strong>de</strong>sabridas tanto como trabajosas...» (Amador <strong>de</strong> los Ríos, 1890:<br />

635

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!