la poesía - Universidad Complutense de Madrid
la poesía - Universidad Complutense de Madrid
la poesía - Universidad Complutense de Madrid
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
contemp<strong>la</strong>r su hermosura, y cuando al fin recobra <strong>la</strong> vista es con <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> que no<br />
pueda observar lo que más <strong>de</strong>sea, y esto precisamente es su belleza, que todo el mundo<br />
a<strong>la</strong>ba. Entonces acaba aceptando su sino como palma <strong>de</strong> martirio. En este re<strong>la</strong>to <strong>de</strong><br />
origen popu<strong>la</strong>r, aunque no utilice su autor <strong>la</strong> fab<strong>la</strong>, el estilo es arcaizante, por ejemplo en<br />
<strong>la</strong> fraseología retórica <strong>de</strong> este tipo: «<strong>la</strong> sin igual en hermosura Pulqueria» (ibi<strong>de</strong>m: 1). En<br />
general, Hartzensbuch <strong>de</strong>nota mucha lectura <strong>de</strong> los clásicos así como un original <strong>de</strong>je <strong>de</strong><br />
humor, que <strong>de</strong>spués será tan común entre los realistas.<br />
Otro cuento suyo es La reina sin nombre. Crónica visigótica <strong>de</strong>l siglo VIL<br />
narración dividida en capítulos cuyos epígrafes correspon<strong>de</strong>n a fragmentos <strong>de</strong> dramas<br />
(alguno, por ejemplo, a Doña Menda). Resulta curiosa <strong>la</strong> mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> ficción y <strong>de</strong> historia<br />
que encontrarnos aquí, nada común en este tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos, pues este texto lleva el<br />
subtítulo <strong>de</strong> cuento. Así, por ejemplo, senos copia en medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración parte <strong>de</strong> una<br />
carta <strong>de</strong>l obispo <strong>de</strong> Zaragoza a F<strong>la</strong>vio Quindasvinto y en nota se nos explica que pue<strong>de</strong><br />
verse íntegra en el tomo XXX <strong>de</strong> <strong>la</strong> España Sagrada (ibí<strong>de</strong>m: 30). Por otro <strong>la</strong>do, algo<br />
usual en estas décadas pero no en estos cuentos, el autor aprovecha <strong>la</strong> coyuntura para<br />
hacer ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> un acendrado patriotismo<br />
834. Con esto se ganaría al lector, que se da por<br />
supuesto tiene nociones <strong>de</strong> hi~toria y conoce <strong>la</strong> rebelión <strong>de</strong> Tulga, en <strong>la</strong> que F<strong>la</strong>vio se<br />
hace monarca. El autor escribe notas <strong>de</strong>l traductor sobre el manuscrito <strong>la</strong>tino y utiliza<br />
datos reales como <strong>la</strong>s expresiones en verso que aparecen en <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> San Eugenio<br />
<strong>de</strong>dicadas a F<strong>la</strong>vio. Floriana será <strong>la</strong> heroína romántica que aguanta sin rechistar <strong>la</strong>s<br />
cruelda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Teodosinda, que el autor se <strong>de</strong>leita en contar tanto como en <strong>la</strong> venganza<br />
<strong>de</strong> Recesvinto. Teodosinda al final acaba loca y se suicida, en una conclusión<br />
típicamente romántica. Para acabar, se aña<strong>de</strong> un apéndice <strong>de</strong>l “or<strong>de</strong>nado?’ y editor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
crónica, en <strong>la</strong> que no faltan ac<strong>la</strong>raciones etimológicas, <strong>de</strong> ta<strong>la</strong>nte humorístico835.<br />
La novia <strong>de</strong> oro y Mariquita <strong>la</strong> Pelona están escritos en castel<strong>la</strong>no antiguo,<br />
como he mencionado anteriormente. Se trata <strong>de</strong> una lengua que trata <strong>de</strong> imitar <strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />
siglo XV, aunque es toda una mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> morfología y fonética medievales, sintaxis <strong>de</strong><br />
raigambre <strong>de</strong> los tiempos áureos <strong>de</strong> Cervantes, y vocabu<strong>la</strong>rio mo<strong>de</strong>rno; así, en La novia<br />
<strong>de</strong> oro (ibi<strong>de</strong>m: 147-163), leemos pasajes como los siguientes, en los que el humor se<br />
logra en parte por esa combinación <strong>de</strong> lenguaje actual y estructura antigua:<br />
Amohinóse un tanto el adocenado Salomon con lo <strong>de</strong> morir si pa<strong>la</strong><strong>de</strong>aba más el pan <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> boda; ca discurriendo que sus doce ve<strong>la</strong>das hab<strong>la</strong>n tan <strong>de</strong> súpito fenescido por ser<br />
834 Así, el Principe Recesvinto comenta cuando Froya los <strong>de</strong>nigra: «—Doscientos años, contestó<br />
pausadamente el Principe, necesitó Roma para terminar <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> España (...). Si lo españoles<br />
valían poco al tiempo que nuestros antepasados invadierón <strong>la</strong> tierra, culpa fue <strong>de</strong> los corrompidos señores<br />
que tenían» (Hartzenbusch, 1861: 35). Los españoles, continúa argumentando, transformaron en católicos<br />
a los visigodos. Por otro <strong>la</strong>do, <strong>la</strong> protagonista <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>to, Floriana, mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> virtu<strong>de</strong>s, es españo<strong>la</strong> o<br />
romana, hija <strong>de</strong> un español.<br />
835 «Nuestros orientalistas quieren que el fu<strong>la</strong>no español venga <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra feloni, que, en efecto,<br />
significa en aquel idioma un cierto hombre. A mí me parece una felonia separarme <strong>de</strong> <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong> mi<br />
tío» (Hartzenbuscb, 1861: 146, n. 1).<br />
.518