Untitled - Fachbereich Sprachwissenschaft
Untitled - Fachbereich Sprachwissenschaft
Untitled - Fachbereich Sprachwissenschaft
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
146<br />
5.2.3 Verlust der Verb-Zweit-Stellungseigenschaft im Französischen?<br />
Im Folgenden soll die Entwicklung der Stellung des finiten Verbs im Französischen empirisch<br />
untersucht und der Frage nachgegangen werden, inwiefern Evidenzen vorliegen, die<br />
für den Verlust einer möglichen Verb-Zweit-Stellungseigenschaft des Französischen und<br />
damit für ein entsprechendes Umfixieren des Verb-Zweit-Parameters sprechen. Grundlage<br />
für diese Untersuchung liefern neben dem altfranzösischen qlr-Text vier weitere französische<br />
Bibelübersetzungen aus verschiedenen Epochen, und zwar aus der mittelfranzösischen<br />
sowie jeweils aus der frühen, klassischen und modernen neufranzösischen Zeit. 10<br />
Die folgende Tabelle enthält die Auswertungsergebnisse der Stellung des finiten Verbs<br />
in allen Matrixsätzen mit lexikalischem Subjekt in dem jeweiligen Bibelabschnitt. Zur<br />
besseren Vergleichbarkeit sind die Ergebnisse der Auswertung des altfranzösischen qlr-<br />
Textes in dieser Tabelle ebenfalls mit aufgeführt:<br />
Text V1 V2 V>2 gesamt<br />
Subj V Obj V Präp V PE V Adv V "X"V Satz V<br />
qlr abs. 35 196 1 9 2 23 3 0 33 302<br />
(afr.)<br />
% 11.6 64.9 0.3 3.0 0.6 7.7 1.0 0.0 10.9 100.0<br />
reg abs. 8 259 7 10 0 94 0 0 36 414<br />
(mfr.)<br />
% 1.9 62.6 1.7 2.4 0.0 22.7 0.0 0.0 8.7 100.0<br />
hon abs. 8 307 0 1 0 13 1 0 108 438<br />
(nfr.)<br />
% 1.9 70.0 0.0 0.2 0.0 3.0 0.2 0.0 24.7 100.0<br />
mar abs. 0 405 0 0 0 4 0 0 97 506<br />
(nfr.)<br />
% 0.0 80,0 0.0 0.0 0.0 0.8 0.0 0.0 19.2 100.0<br />
caq abs. 1 450 0 1 0 7 0 0 78 537<br />
(nfr.)<br />
% 0.2 83.8 0.0 0.2 0.0 1.3 0.0 0.0 14.5 100.0<br />
Tabelle (10): Anteil der Verbstellungsmuster aller deklarativen Matrixsätze mit realisiertem Subjekt<br />
Die Auswertung der Daten bestätigt die in allen Untersuchungen zur Entwicklung der<br />
Verbstellung im Französischen gemachte Beobachtung, wonach sich die Stellung des fini-<br />
10 Ausgelöst durch die Reformation und ermöglicht durch die Erfindung des Buchdruckes sind ab<br />
dem frühen 16. Jhdt. zahlreiche Bibelübersetzungen entstanden, die bis heute gut erhalten sind.<br />
Somit stehen ab dem frühesten Neufranzösischen für eine historisch-vergleichende Untersuchung<br />
eine große Anzahl von Bibeltexten zur Verfügung. Schwieriger ist es, geeignete Bibeltexte aus der<br />
mittelfranzösischen Epoche (1300-1500) zu finden, da die Bibelübersetzungen aus dieser Zeit<br />
meist nur als Manuskripte vorliegen und schwer zugänglich sind. Aus diesem Grund habe ich auf<br />
die älteste mir zugängliche gedruckte Bibelübersetzung zurückgegriffen, die aus dem Jahre 1520<br />
stammt (= reg). Obwohl das Druckdatum dieser Bibel damit in der neufranzösischen Epoche liegt,<br />
kann sie noch dem Mittelfranzösischen zugerechnet werden. Darauf deutet zum einen die Tatsache<br />
hin, dass die von mir konsultierte Buchausgabe eine handschriftliche Notiz enthält, die besagt,<br />
dass die Übersetzung im Jahre 1494 im Auftrag des französischen Königs Charles VIII. (1470-<br />
1498) angefertigt wurde. Zum anderen rechtfertigen die sprachlichen Besonderheiten dieses Textes<br />
dessen Einordnung in die mittelfranzösische Epoche.