Untitled - Fachbereich Sprachwissenschaft
Untitled - Fachbereich Sprachwissenschaft
Untitled - Fachbereich Sprachwissenschaft
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
(b) Cum jo serai a Eis, em ma chapele,<br />
wenn ich werde-sein in Aix in meiner Kapelle<br />
Vendrunt li hume, demanderunt noveles:<br />
kommen-werden die Menschen fragen-werden Neuigkeiten<br />
(rol 2917-18) (Koopmann 1910:81)<br />
(18) nfr. Pendant que Didier se plonge de plus en plus dans ses pensées,<br />
während dass Didier sich taucht von mehr zu mehr in seine Gedanken<br />
entrent par la brèche du fond Marion et le geôlier<br />
eintreten durch die Lücke des Bodens Marion und der Kerkermeister<br />
(Rabe 1910:53)<br />
Von den wenigen modernen Untersuchungen, in denen auf diesen Konstruktionstyp näher<br />
eingegangen wird, ist vor allem die generative Arbeit von Vance (1997) zu nennen (cf.<br />
auch Kok 1985:100-102, de Bakker 1997:47f.). In ihrer Untersuchung der Queste del Saint<br />
Graal (um 1220) beobachtet Vance (1997:64), dass in Sätzen mit "certain fronted clauses"<br />
die Subjekt-Verb-Inversion mit der SV(O)-Stellung variiert. Ihren Beobachtungen zufolge<br />
ist dies dann der Fall, wenn der Nebensatz mit der Konjunktion si tost com 'sobald' beginnt:<br />
(19) afr. (a) Mes si tost come tu eus receu le seel Jhesuchrist, ce est le<br />
aber sobald wie du hast erhalten das Siegel (von) Jhesuchrist das ist das<br />
sainte cresme et la sainte uncion, eus tu renoié l' anemi et<br />
heilige Öl und die heilige Salbung hast du abgeschwört dem Teufel und<br />
fus fors de sa baillie<br />
wärst außerhalb von seiner Macht<br />
(que 104,4-6) (Vance 1997:64)<br />
(b) mes si tost com nos cuiderons qu' il en soit lex et<br />
aber sobald wie wir glauben-werden dass es dafür ist passend und<br />
mestiers, nos l' i envoierons<br />
notwendig wir ihn dorthin schicken-werden<br />
(que 3,18-19) (Vance 1997:64)<br />
In Sätzen, in denen ein durch se 'wenn', quant 'wenn' und puis que 'weil' eingeleiteter Nebensatz<br />
satzinitial steht, beobachtet Vance (1997:65) hingegen fast ausschließlich Subjekt-<br />
Verb-Stellung (cf. (20)(a)). Inversion tritt ihren Auswertungen zufolge nur dann auf, wenn<br />
ein nachfolgendes "resumptive adverbial" den Nebensatz wieder aufnimmt (cf. (20)(b)):<br />
(20) afr. (a) Et quant il fu bien ajorné, li rois se leva de son lit<br />
und als es war gut Tag-angebrochen der König sich erhob von seinem Bett<br />
(que 21,15-16) (Vance 1997:65)<br />
(b) Et quant il les voldrent departir, si monta ire et mautalenz entr' ax<br />
und als sie sie wollten teilen da stieg-auf Wut und Unwillen unter ihnen<br />
(que 75,14-15) (Vance 1997:65)<br />
Die Verwendung eines Resumptivadverbs wie in (20)(b) ist, wie bereits Diez (1882:1015f.)<br />
konstatiert, in solchen Nachsätzen sehr häufig zu beobachten:<br />
Indessen pflegte die ältere Zeit um des Nachdrucks willen bei temporellen, causalen oder conditionalen<br />
Vordersätzen dem Nachsatze gewisse Partikeln voranzustellen.<br />
Es ist klar, dass solche Sätze wie (20)(b) nicht zu den 'uneingeleiteten Nachsätzen' gerechnet<br />
werden können, da die Inversion hier offensichtlich nicht durch den Nebensatz, sondern<br />
das folgende Adverb ausgelöst wird. Das Gleiche gilt im Übrigen auch für zahlreiche andere<br />
Beispielsätze, die häufig als Beleg für die Inversion nach einleitendem Nebensatz<br />
angeführt werden. So weist Koopmann (1910:81) zurecht darauf hin, dass der von Völcker<br />
69