- Seite 4 und 5:
Inhalt Vorwort ....................
- Seite 6 und 7:
Vorwort Die Wortstellung der meiste
- Seite 8:
Typographische Konventionen und Abk
- Seite 12 und 13: 1. Gegenstand und grammatiktheoreti
- Seite 14 und 15: In allen anderen romanischen Sprach
- Seite 16 und 17: Die Beispiele machen deutlich, dass
- Seite 18 und 19: (c) E così vogà eli fina ala punt
- Seite 20 und 21: wicklung hat natürlich auch Auswir
- Seite 22 und 23: len Phrasen CP und IP enthält (Cho
- Seite 24 und 25: zurückgeht, wird sogar explizit da
- Seite 26 und 27: In der vorliegenden generativen Stu
- Seite 28 und 29: (5) dt. (a) Gestern hat ihm die Fra
- Seite 30 und 31: eine weitere Gemeinsamkeit dieser b
- Seite 32 und 33: (14) CP SpezCP C' COMP IP SpezIP I'
- Seite 34 und 35: ausreichend motiviert. 8 Außerdem
- Seite 36 und 37: Zusammenhang mit der Anhebung einer
- Seite 38 und 39: Beschränkungen unterliegt. So ist
- Seite 40 und 41: solchen satzeinleitenden Phrase kan
- Seite 42 und 43: SpezIP-Position nicht nur als A(rgu
- Seite 44 und 45: (39) is. Ég veit ekki hvort að þ
- Seite 46 und 47: 2.2.1 Verb-Zweit-Stellungseffekte i
- Seite 48 und 49: das finite Verb nach COMP angehoben
- Seite 50 und 51: Eine solche Analyse ermöglicht es,
- Seite 52 und 53: Ein weiteres empirisches Problem f
- Seite 54 und 55: Zubizarreta (1999:245) folgert aus
- Seite 56 und 57: (73) it. (a) Quando, secondo te, ha
- Seite 58 und 59: Position in den Interrogativsätzen
- Seite 60 und 61: (79) fr. (a) Au bout de la table é
- Seite 64 und 65: 3. Verbstellungswandel in den roman
- Seite 66 und 67: Disziplin. Vielmehr gibt es hier -
- Seite 68 und 69: sie nach Meyer-Lübke (1899:797) du
- Seite 70 und 71: Entstehungs-/ Lebenszeit Untersucht
- Seite 72 und 73: aber nur für Fälle mit nominalem
- Seite 74 und 75: Sa venoison fist a l' ostel porter
- Seite 76 und 77: (b) Il dist al rei: “ Ja mar crer
- Seite 78 und 79: (c) Et ces parolles m' a compté le
- Seite 80 und 81: (b) Cum jo serai a Eis, em ma chape
- Seite 82 und 83: Zählungen von Rabe (1910:80) die I
- Seite 84 und 85: ser Untersuchungen wollen sich nich
- Seite 86 und 87: Worte entsprechend seiner Vorstellu
- Seite 88 und 89: (28) afr. (a) Én cel tens Ahiel de
- Seite 90 und 91: Text V1 V2 V>2 SV(X) XVS rol 11% 54
- Seite 92 und 93: auf die Wortstellung im Satz hat. I
- Seite 94 und 95: chen Rhythmuslinie "sowohl für die
- Seite 96 und 97: und Satzglieder sehr häufig "ohne
- Seite 98 und 99: stellen eines anderen Satzgliedes t
- Seite 100 und 101: dings eine der zentralen Annahmen d
- Seite 102 und 103: (34) Reanalyse altfranzösischer SV
- Seite 104 und 105: dieser Sprachen. Einer anderen, von
- Seite 106 und 107: many children selected the minus va
- Seite 108 und 109: (41) afr. chant-ø, chant-es, chant
- Seite 110 und 111: ist daher überzeugt, dass es sich
- Seite 112 und 113:
101 des 13.-15. Jhdts. konstatierte
- Seite 114 und 115:
103 auftreten kann (Adams 1998:9).
- Seite 116 und 117:
105 Der kurze Überblick hat gezeig
- Seite 118 und 119:
107 Für Ribeiro (1995) belegen die
- Seite 120 und 121:
109 der Annahme, dass Sprachwandel
- Seite 122 und 123:
111 anderer Eigenschaften vollzieht
- Seite 124 und 125:
113 Diese Analyse Fodors ist der er
- Seite 126 und 127:
115 gieren können. Im Fall des ang
- Seite 128 und 129:
117 stimmte Konstruktionen häufige
- Seite 130 und 131:
119 das Fixieren auf einen neuen Pa
- Seite 132 und 133:
121 an eine IP adjungiert worden se
- Seite 134 und 135:
123 Mit anderen Worten, ausgehend v
- Seite 136 und 137:
125 Ein anderer Versuch, der Parame
- Seite 138 und 139:
127 Parameterwechsel - in ähnliche
- Seite 140 und 141:
5. Verbstellungswandel in den roman
- Seite 142 und 143:
131 konkurrierende Verfahren in ver
- Seite 144 und 145:
133 die Untersuchung mit einbezogen
- Seite 146 und 147:
(b) É Deu de rechief Samuel apela,
- Seite 148 und 149:
den Nebensatz enthält das Korpus B
- Seite 150 und 151:
(7) afr. (a) é la parole Deu rélm
- Seite 152 und 153:
141 Mit anderen Worten, der hier un
- Seite 154 und 155:
143 dem Nebensatz koreferenten Adve
- Seite 156 und 157:
Feststellung. Es fällt nämlich au
- Seite 158 und 159:
147 ten Verbs im Neufranzösischen
- Seite 160 und 161:
(24) mfr. (a) fenenne angoisseusem
- Seite 162 und 163:
(30) nfr. (a) Et deuant que la lumi
- Seite 164 und 165:
153 einen adverbial eingeleiteten S
- Seite 166 und 167:
tional eingeleiteter Sätze charakt
- Seite 168 und 169:
(e) Quando os soldados que defendia
- Seite 170 und 171:
159 Damit gibt es in den beiden mit
- Seite 172 und 173:
5.4 Entwicklung der Verb-Zweit-Stel
- Seite 174 und 175:
(b) Da sesez il carstgaun vegn tier
- Seite 176 und 177:
6. Schlussbetrachtung In der hier v
- Seite 178 und 179:
167 in frühromanischer Zeit nicht
- Seite 180 und 181:
7. Quellen- und Literaturverzeichni
- Seite 182 und 183:
sag: Bíblia Sagrada. Tradução in
- Seite 184 und 185:
173 Bean, Marian C. (1983): The Dev
- Seite 186 und 187:
175 Costa, João (1998): Word Order
- Seite 188 und 189:
177 Gamillscheg, Ernst (1957): Hist
- Seite 190 und 191:
179 Höpfner, Ernst (1883): Die Wor
- Seite 192 und 193:
181 - / Musolino, Julien (1995): (C
- Seite 194 und 195:
183 Meyer-Lübke, Wilhelm (1897): Z
- Seite 196 und 197:
185 - (1997): Zum syntaktischen Sta
- Seite 198 und 199:
187 Solà, Jaume (1996): Morphology
- Seite 200:
189 - (1995): Inversion in French.
- Seite 203 und 204:
192 Fodor, J.D., 29 (Fn.17), 111-11
- Seite 205:
194 Salvi, G., 2, 57, 105 Santorini