18.04.2013 Views

Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia

Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia

Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ciu<strong>da</strong><strong>da</strong>nas y <strong>de</strong> la dulzura <strong>de</strong> nuestro lenguaje y que triste es confesarlo forman legión,<br />

entre nuestros expatriados. 12<br />

Isto, xunto a outros modismos como a utilización <strong>de</strong> “pra” en vez <strong>de</strong><br />

“para”, a terminación <strong>de</strong> infinitivos con un “e” final ou o uso abusivo do<br />

diminutivo “-iño” <strong>da</strong>n lugar a frases que ó pronunciarlas provocan a risa<br />

fácil, e que foran utiliza<strong>da</strong>s anteriormente por autores como Fray Mocho:<br />

-Peru tu se la pidiste y te enogas porque te la nejó<br />

-Cristu con la viega que había sidu más mala que Anchurrena<br />

-Y tú que le diguistes. 13<br />

Galegos en América e americanos en <strong>Galicia</strong><br />

Pero, como vimos, a propensión a xeneraliza-lo xentilicio galego<br />

para todo español levará á aparición <strong>de</strong> personaxes pretendi<strong>da</strong>mente galegos<br />

con acento an<strong>da</strong>luz, como El Palomo, presentado como gallego.<br />

El Palomo.– Y quié uzté compará estos berríos con un cantar <strong>de</strong> mi tierra (...) Y ha<br />

oído uzté arguna vez una sevillana? 14<br />

Este mesmo recurso fonético é utilizado para diferenciar outras<br />

colectivi<strong>da</strong><strong>de</strong>s, como a italiana, a turca, a vasca ou a catalana. Linguas<br />

varia<strong>da</strong>s que se mesturan coa utilización dun correcto español, xunto a<br />

expresións crioulas, pero sen esquece-la linguaxe lunfar<strong>da</strong>, típica <strong>de</strong> Bos<br />

Aires, que adquire un gran protagonismo e que serve para acentua-lo contraste<br />

cultural entre ámbolos mundos, utilizado polo compadrito arxentino,<br />

pero tamén polos fillos dos inmigrantes, que aparecen plenamente integrados<br />

na socie<strong>da</strong><strong>de</strong> nativa:<br />

Después <strong>de</strong> cenar nos espirajusamos. Pero, ya sabés, rién <strong>de</strong> amarretismo. Empacas<br />

unos canarios, un auto, taylor, espiante <strong>de</strong> esa ropita <strong>de</strong> fagina, y a correr la cin<strong>de</strong>rella.<br />

cabarets, minas, chuping aus, mamua y a atorrarla. 15<br />

12 “Hay que seleccionar la corriente migratoria. Ver<strong>da</strong><strong>de</strong>s amargas”, en Albora<strong>da</strong>. Órgano <strong>de</strong> la Asociación<br />

Benéfica Cultural <strong>de</strong>l Partido <strong>de</strong> Corcubión, nº 52, novembro 1929, pp. 1-2.<br />

13 J. Sixto Álvarez (Fray Mocho): Cuentos <strong>de</strong> Fray Mocho, Bos Aires, 1906, pp. 44-45.<br />

14 A. Vacarezza: “Tu cuna fue un conventillo”, en La Escena, nº 114, 2 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 1920; estrea<strong>da</strong><br />

no Teatro Nacional o 21 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 1920.<br />

15 Alberto T. Weisbach: “Farruco”, en La Escena, nº 145, 7 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1921; estrea<strong>da</strong> no Teatro<br />

Politeama Argentino o 26 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1921.<br />

197

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!