Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia
Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia
Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ciu<strong>da</strong><strong>da</strong>nas y <strong>de</strong> la dulzura <strong>de</strong> nuestro lenguaje y que triste es confesarlo forman legión,<br />
entre nuestros expatriados. 12<br />
Isto, xunto a outros modismos como a utilización <strong>de</strong> “pra” en vez <strong>de</strong><br />
“para”, a terminación <strong>de</strong> infinitivos con un “e” final ou o uso abusivo do<br />
diminutivo “-iño” <strong>da</strong>n lugar a frases que ó pronunciarlas provocan a risa<br />
fácil, e que foran utiliza<strong>da</strong>s anteriormente por autores como Fray Mocho:<br />
-Peru tu se la pidiste y te enogas porque te la nejó<br />
-Cristu con la viega que había sidu más mala que Anchurrena<br />
-Y tú que le diguistes. 13<br />
Galegos en América e americanos en <strong>Galicia</strong><br />
Pero, como vimos, a propensión a xeneraliza-lo xentilicio galego<br />
para todo español levará á aparición <strong>de</strong> personaxes pretendi<strong>da</strong>mente galegos<br />
con acento an<strong>da</strong>luz, como El Palomo, presentado como gallego.<br />
El Palomo.– Y quié uzté compará estos berríos con un cantar <strong>de</strong> mi tierra (...) Y ha<br />
oído uzté arguna vez una sevillana? 14<br />
Este mesmo recurso fonético é utilizado para diferenciar outras<br />
colectivi<strong>da</strong><strong>de</strong>s, como a italiana, a turca, a vasca ou a catalana. Linguas<br />
varia<strong>da</strong>s que se mesturan coa utilización dun correcto español, xunto a<br />
expresións crioulas, pero sen esquece-la linguaxe lunfar<strong>da</strong>, típica <strong>de</strong> Bos<br />
Aires, que adquire un gran protagonismo e que serve para acentua-lo contraste<br />
cultural entre ámbolos mundos, utilizado polo compadrito arxentino,<br />
pero tamén polos fillos dos inmigrantes, que aparecen plenamente integrados<br />
na socie<strong>da</strong><strong>de</strong> nativa:<br />
Después <strong>de</strong> cenar nos espirajusamos. Pero, ya sabés, rién <strong>de</strong> amarretismo. Empacas<br />
unos canarios, un auto, taylor, espiante <strong>de</strong> esa ropita <strong>de</strong> fagina, y a correr la cin<strong>de</strong>rella.<br />
cabarets, minas, chuping aus, mamua y a atorrarla. 15<br />
12 “Hay que seleccionar la corriente migratoria. Ver<strong>da</strong><strong>de</strong>s amargas”, en Albora<strong>da</strong>. Órgano <strong>de</strong> la Asociación<br />
Benéfica Cultural <strong>de</strong>l Partido <strong>de</strong> Corcubión, nº 52, novembro 1929, pp. 1-2.<br />
13 J. Sixto Álvarez (Fray Mocho): Cuentos <strong>de</strong> Fray Mocho, Bos Aires, 1906, pp. 44-45.<br />
14 A. Vacarezza: “Tu cuna fue un conventillo”, en La Escena, nº 114, 2 <strong>de</strong> setembro <strong>de</strong> 1920; estrea<strong>da</strong><br />
no Teatro Nacional o 21 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 1920.<br />
15 Alberto T. Weisbach: “Farruco”, en La Escena, nº 145, 7 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1921; estrea<strong>da</strong> no Teatro<br />
Politeama Argentino o 26 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1921.<br />
197