18.04.2013 Views

Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia

Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia

Descargar - Secretaría Xeral da Emigración - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Galegos en América e americanos en <strong>Galicia</strong><br />

O burlarse do galego pola súa forma <strong>de</strong> falar, con base nun estereotipo<br />

creado, é habitual <strong>de</strong>n<strong>de</strong> o teatro español do século XIX ata os nosos<br />

días nos medios <strong>de</strong> difusión oral e escrita, ou a nivel popular cos ciclos <strong>de</strong><br />

chistes, nos que<br />

(...) siempre vemos las culturas “regionales” reduci<strong>da</strong>s a caricatura estúpi<strong>da</strong> y espectáculo<br />

exótico, halagando la actitud <strong>de</strong> superiori<strong>da</strong>d <strong>de</strong>l observador ajeno. 16<br />

Se temos en conta a situación lingüística previa do emigrante galego<br />

e a reali<strong>da</strong><strong>de</strong> á que se enfrenta unha vez no Río <strong>da</strong> Prata, convén que<br />

teñamos presente o fenómeno <strong>de</strong> “autoodio lingüístico o <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificación<br />

con el grupo cultural dominante (...) El psicólogo G. W. Allport, ha <strong>de</strong>finido<br />

el sentimiento <strong>de</strong> autoodio como ‘el sentimiento <strong>de</strong> vergüenza que<br />

pue<strong>de</strong> tener alguien por poseer las cuali<strong>da</strong><strong>de</strong>s reales o imaginarias’. El<br />

mismo autor advierte que esta actitud pue<strong>de</strong> estar subyacente en las ten<strong>de</strong>ncias<br />

asimilacionistas y ser el factor que lleve al individuo a integrarse<br />

completamente en el grupo dominante en el momento en que su nivel <strong>de</strong><br />

posesiones, costumbres y lenguaje lo hagan indistinguible <strong>de</strong> la mayoría”. 17<br />

Non po<strong>de</strong>mos xeneraliza-lo fenómeno <strong>de</strong> autoodio, <strong>de</strong>ntro do noso<br />

grupo <strong>de</strong> estudio porque, como temos visto, na súa maioría mantivéronse<br />

como bilingües distribuíndo as dúas linguas seguindo pautas diglósicas.<br />

Pero sen dúbi<strong>da</strong> cabe preguntarnos porque non transmiten a lingua ás<br />

novas xeracións. Quizais unha posible razón poi<strong>da</strong> estar na resposta dunha<br />

moza entrevista<strong>da</strong>, filla <strong>de</strong> galegos:<br />

De mayor, vine a enterarme que mis padres no hablaban <strong>de</strong>lante nuestro en gallego para<br />

que no “agarráramos” el acento. 18<br />

Se ben os galegos mantiveron certos rasgos que os i<strong>de</strong>ntifican con<br />

<strong>Galicia</strong>, e transmitiron ós seus <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ntes o amor polo seu lugar <strong>de</strong><br />

orixe, sen embargo, trataron <strong>de</strong> que os seus fillos se a<strong>da</strong>ptasen plenamente<br />

no país <strong>de</strong> acolli<strong>da</strong>, quizais para evitarlles pasar pola súa mesma<br />

situación.<br />

16 R. Ninyoles: “Cuatro idiomas para un estado”, en op. cit., p. 180.<br />

17 Rafael Ninyoles: “Idioma y po<strong>de</strong>r social”, en op. cit.<br />

18 Entrevista feita en Montevi<strong>de</strong>o a unha moza filla <strong>de</strong> emigrantes galegos na déca<strong>da</strong> dos cincuenta,<br />

<strong>de</strong>cembro, 1990.<br />

269

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!