20.04.2013 Views

ABRIR PUNTO 22 - Biblioteca de la Universidad Complutense ...

ABRIR PUNTO 22 - Biblioteca de la Universidad Complutense ...

ABRIR PUNTO 22 - Biblioteca de la Universidad Complutense ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dar<strong>la</strong>s a iniautor.<br />

324<br />

A mi amor. R, ¡<strong>22</strong>9 <br />

Otras veces el objeto <strong>de</strong> regalo pue<strong>de</strong> ser una espada o un sombrero. De <strong>la</strong> tradición inglesa<br />

tenemos <strong>la</strong>s siguientes estrofas pertenecientes a una canción jacobita (en <strong>la</strong> que afloran rasgos<br />

<strong>de</strong> lo <strong>de</strong>jó todo para irse con él):<br />

III set! mv rock, ¡‘11 set! no reel,<br />

My rippling-kame ano’ spinning-wheel,<br />

To huy mysel a tonan p<strong>la</strong>id,<br />

A braidsword, durk atadwhi¡e cocka<strong>de</strong>.<br />

fIl selí my roke<strong>la</strong>y atad my tau’,<br />

My goad grey mare ano’ hawkit cow,<br />

Thai every loyal Scottish <strong>la</strong>d<br />

May take ¡hefi<strong>de</strong>l wi’ his ~v/nite cocka<strong>de</strong>.<br />

que en el repertorio musical popu<strong>la</strong>r contemporáneo aparece <strong>de</strong> esta forma (se aprecian rasgos<br />

<strong>de</strong> ausencia):<br />

¡‘II ¡dl my rock, ¡‘II selí my reel<br />

I’1l ¡dl ruyfiar ano’ spinning wheel<br />

fo buy ¡ny <strong>la</strong>ve a sword of steel<br />

R 1235 (¡SS, 55, estr. V y 4’)<br />

Johnnv has gonefarasoldier. R 1235 (SoL, p. 121, estr, 3~ y estrib.)<br />

El vestido es, asimismo, prenda <strong>de</strong> regalo entre los amantes. Así canta <strong>la</strong> bel<strong>la</strong> Yo<strong>la</strong>nda (<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> chanson <strong>de</strong> rolle antes mencionada al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fórmu<strong>la</strong>s <strong>de</strong> solicitud e invitación),<br />

mientras teje un vestido para mandarlo a su amigo (hay rasgos <strong>de</strong> invocación al amigo,<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración y malpenada):<br />

-Reír dauz amis, or vos valí envoier<br />

une robe par mout grant amistie.<br />

par <strong>de</strong>u vos pci, <strong>de</strong> mci a<strong>la</strong> pi<strong>de</strong>.<br />

(AlcfrR&P, p. ¡0, Vs, 7-9)<br />

-Hernioso, du¡ce amigo, ahora os quiemenviar<br />

un vestido por mi muy gran amor.<br />

Por Dios os lo mego, tened piedad <strong>de</strong> mL<br />

(Trad, Pujol. LEM, pp. 120-121, vs. 7-9)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!