06.05.2013 Views

issues of linguistics - Tbilisi State University

issues of linguistics - Tbilisi State University

issues of linguistics - Tbilisi State University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

белудж. hiz, hinz, hi(n)zakk "кожаный мешок для сбивания в нем масла;<br />

кожаный бурдюк-маслобойка" (Elfenbein II 1990:69), izak "кожаный бурдюкмаслобойка"<br />

(см. (Buddruss 1977:3, 8, 17) с рисунком такого бурдюка-маслобойки,<br />

сделанного из цельной шкуры и подвешенного на палке<br />

внутри треноги); ормури iz "бурдюк, мех (сосуд)" (Morgenstierne 1938:195).<br />

*izaina- "кожаный, сделанный из кожи, шкуры", см. упоминавшееся выше<br />

авест. поздн. izaena-, izaena- "сделанный из кожи, кожаный" _ производное<br />

от *iza- "кожа" (Bartholomae 1979:373);<br />

хот.-сак. itjinai, ijinai, ijiainai "кожаный, сделанный из кожи" (с -jиз<br />

*-zy-) (Bailey 1979:32); а также хот.-сак. ijinaa _ с суффиксом -aa из более<br />

раннего *-aka- (Bailey 1979:32, 484); осет. xyzyn | xizin "сума, котомка" (Bailey<br />

1979:484; Абаев 1989:275).<br />

От второй основы:*az(i)na- "кожа, шкура", ср. др.-инд. ajina- "кожа,<br />

шкура (козья)" надежных рефлексов мало, см. (ЭСИЯ 1 2000:292-293). Сюда<br />

может быть условно отнесено авест. поздн. azina-vant-, которое Хр.<br />

Бартоломе переводит "живой, подвижный" (Bartholomae 1979:228), а М.<br />

Майрхофер _ "имеющий шкуру, носящий шкуру" (Mayrh<strong>of</strong>er 1 1986:51-52). В<br />

более поздних языках достоверных этимологий самостоятельных слов,<br />

напрямую восходящих к этой основе, почти не прослеживается 1 .<br />

Отмечаются формы, которые могут принадлежать и к той, и к другой<br />

основе, а также случаи возможной контаминации их рефлексов. Имеются и<br />

неясные и дискуссионные этимологии.<br />

Так, талыш. xêz "мех" (Пирейко 1976:225) может продолжать и *izna-, и<br />

*azna-. То же относится к мундж. нижн. aÖyo, верхн. yêÖia "бурдюк (из<br />

выделанной кожи, для жидкостей)" (Грюнберг 1972:278), однако другие<br />

мунджанские варианты указывают на общий прототип с анлаутом *i- (см.<br />

выше). Ишкаш. `in "маслобойка" может продолжать и *izaina-, и *azina- или<br />

быть заимствованием.<br />

Белудж. zik "мешок из овечьей или козьей шкуры, для топленого масла"<br />

(Buddruss 1977:9), пушту zêk "турсук, бурдюк (используемый для переправы<br />

через реку)" (Асланов 1985:473) _ могут продолжать *izna-ka-, либо быть<br />

заимствованы по цепочке из единого источника. Брагуи zik "кожаный мешок<br />

для топленого масла" заимствовано из белуджского. Г. Бейли в качестве<br />

этимологически родственного слова к хот.-сак. häysä "кожа, шкура" приводит<br />

вахан. i`in, yiǰ in "carpet" (Bailey 1979:484), однако на деле вахан. iǰin, yiǰin<br />

1<br />

Отмечаются лишь менее явные этимологии основ в композитах и в устойчивых<br />

словосочетаниях, например, язгул. lam-yez "пробка-затычка для бурдюка" со второй<br />

частью из *az(a)na-, язгул. zêm-bila "кожаный мешочек для еды (из шкуры ягненка)" с<br />

первой частью из *izaina- или *az(a)ina- "кожаный; сделанный из кожи" + bila- (ср.<br />

dast-bila "рукавица"). Хот.-сак. aysdat "предмет потребления" и тумшук. ezdana kalasta<br />

"кожаный мешок для зерна" (?) (Bailey 1979:6) допускают различные толкования и,<br />

соответственно, разные этимологии.<br />

119

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!