issues of linguistics - Tbilisi State University
issues of linguistics - Tbilisi State University
issues of linguistics - Tbilisi State University
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sah-name 1934: firdousi „Sah-name~, qarTuli versiebi (teqsti daamuSava da leqsikoniTurT<br />
dasabeWdad moamzada iust. abulaZem da mecnierTa jgufma), tfilisi.<br />
Sah-name 1974: „Sah-name~-s qarTuli versiebi III (teqsti gamosca, gamokvleva da<br />
leqsikoni daurTo d. kobiZem), <strong>Tbilisi</strong>.<br />
CubinaSvili 1961: n. CubinaSvili, qarTuli leqsikoni (al. Rlontis redaqciiTa<br />
da gamokvleviT), <strong>Tbilisi</strong>.<br />
jafariZe 1973: g. jafariZe, narkvevi qarTuli metrologiis istoriidan, <strong>Tbilisi</strong>.<br />
Баранов 1977: Баранов Х.Г., Арабско-русский словарь, Москва.<br />
Гаффаров 1974: Гаффаров М., Персидско-русский словарь, т. I- II, Москва.<br />
Основы… 1981: Основы иранского языкознания. Среднеперсидские языки, Москва.<br />
Основы… 1982: Основы иранского языкознания. Новоиранские языки, Москва.<br />
Рубинчик 1970: Персидско-русский словарь (под редакцией Рубинчика Ю.А.), т. I- II,<br />
Москва.<br />
al-munjid 1986: al-munjid 1986 fi-fluqat wa-la´lami Beirut.<br />
änväri 1993: änväri h., färhäng-e fešorde-ye soxän. j I- II, Tehrån.<br />
äfšår; häkämi 1994: äfšår s.; häkämi n.; häkämi n. färhäng-e moaser-e fårsi, Tehrån.<br />
Gorgåni 1970: Gorgåni Vis-o-Råmin (täshih-e Mågåli Toduå vä Eskänder-e Gvåxåria)<br />
Tehrån.<br />
MacKenzie 1971: MacKenzie D.N., A Concise Pahlavic Dictionary, London-New-York-<br />
Toronto.<br />
Moin 1998: Moin M., färhäng-e fårsi Tehrån.<br />
Nyberg 1974: Nyberg H.S., A Manual <strong>of</strong> Pahlavic II; Glossary Wiesbaden.<br />
Fati Antadze-Malashkhia<br />
On Three Oriental Loan Words in Georgian<br />
(`zirak||Zirak~||„zira~||„Zira~; „Zabun~-i; „manZil~)<br />
Summary<br />
The paper analyzes three orientalisms „zirak||Zirak~||„zira~||„Zira~; „Zabun~; „manZil~.<br />
They are compared with one another with regard to their phonetic and semantic adaptation<br />
in Georgian.<br />
Unlike the Arabisms „Zabun~ and „manZil~, „zirak||Zirak~||„zira~||„Zira~ is a word <strong>of</strong><br />
Iranian origin based on affixal derivate (Middle and New Persian zir "bottom, lower part" ><br />
Middle Persian *zir-аk > New Persian zir-ä||zir-e "caraway"). However, in case <strong>of</strong> all the<br />
three loan words Persian, not Arabic z is adapted in Georgian, as „Zabun~ and „manZil~ are<br />
borrowed not directly from Arabic, but they have penetrated into Georgian via Persian. The<br />
fact that they have penetrated into Georgian via Persian is confirmed by semantic and<br />
chronological factors. In Georgian „Zabun~ and „manZil~ have Persian and not Arabic<br />
meanings. Besides, these borrowings are found in Georgian literary monuments after XI<br />
century when Georgian had ceased direct contacts with Arabic.<br />
Based on „zirak||Zirak~ forms, Middle Persian etymon *zirаk is restored. „zirak||<br />
Zirak~||„ zira~||„ Zira~ is a cyclic borrowing which penetrated into Georgian at various<br />
stages <strong>of</strong> Persian-Georgian language contacts. „zirak||Zirak~ is borrowed from Middle<br />
Persian, whereas „zira~||„Zira~ is borrowed from New Persian.<br />
42