06.05.2013 Views

issues of linguistics - Tbilisi State University

issues of linguistics - Tbilisi State University

issues of linguistics - Tbilisi State University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Manana Kvachadze<br />

Towards the Linguocultural Interference in Language Contacts<br />

(As Exemplified by Gomborian Layijis)<br />

Summary<br />

A very interesting linguistic and cultural picture can be observed in the Georgian village <strong>of</strong><br />

Gombori on the example <strong>of</strong> its multiethnic population. Gombori is an ethnically and<br />

linguistically mixed village. Since the times <strong>of</strong> the Tsarist Russia, Russians have inhabited<br />

this village alongside with Georgians. To a certain extent, this fact determined the linguistic<br />

picture <strong>of</strong> the village.<br />

In the first decades <strong>of</strong> the 20 th century, different Moslem ethnic groups from the<br />

neighboring regions <strong>of</strong> Iran and South Caucasus started to inhabit the territory with the<br />

purpose <strong>of</strong> earning. Among these was an ethnographic group <strong>of</strong> Iranian origin, refugees<br />

from the village <strong>of</strong> Lahij in Azerbaijan (to a certain extent Turkified and bilingual (Tati and<br />

Azerbaijani)), and a Turkish ethnographic group, refugees from Iranian Azerbaijan, also<br />

bilingual (Azerbaijani and Persian). The process <strong>of</strong> migration continued in the Soviet<br />

period, being most intense in the 30s and 40s <strong>of</strong> the 20 th century.<br />

Representatives <strong>of</strong> the immigrant Moslem population, despite their ethnic and linguistic<br />

origin, are registered as Azerbaijani in the <strong>of</strong>ficial documents and consider Azebaijani as<br />

their native language. Due to their common historical, cultural and religious origin, at first<br />

glance these people do not differ from each other. However, an Iranian-speaking group can<br />

be distinguished, calling themselves and their native language Layiji. This langiuage is an<br />

oral dialect <strong>of</strong> Moslem Tat language. The bilingualism <strong>of</strong> the Layijis living in Azerbaijan is<br />

universal, mass and complete.<br />

Representatives <strong>of</strong> the above-mentioned ethnic groups are in friendly neighboring<br />

relationships with the main population <strong>of</strong> Gombori. They try to live like ordinary<br />

Gomborian peasants, have similar houses and gardens, farms and lifestyle. A respect <strong>of</strong><br />

Georgian traditions can be felt. Georgian cuisine, rituals <strong>of</strong> celebration and mourning are<br />

shared by the Layijis, but at the same time, their own customs are retained. This can be<br />

revealed in the observation <strong>of</strong> religious and cultural traditions.<br />

Gomborian Layijis belong to practically all social-pr<strong>of</strong>essional groups. Practically all<br />

Gomborian Layijis speak the so-called “two native languages” – Layiji (Tat) and<br />

Azerbaijani. All Gomborian Layijis speak Georgian and Russian to some extent. The<br />

language <strong>of</strong> education is chosen according to their personal attitudes and opinions. Special<br />

mention should be made <strong>of</strong> the Georgian and Russian speech <strong>of</strong> the Moslem population,<br />

both Azerbaijani and Layiji. From purely linguistic viewpoint, should be mentioned ad<br />

stratum interference revealed in their Georgian speech. Even more interesting is the<br />

transformation <strong>of</strong> certain concepts.<br />

As for their linguistic orientation, they – as speakers <strong>of</strong> an unwritten language – have to<br />

choose formal and education language according to the environment: in Iran it is Persian, in<br />

Azerbaijan – Azerbaijani, in Soviet Georgia they chose Russian, whereas now in<br />

independent Georgia they prefer Georgian. A speech in a foreign environment mainly<br />

retains its originality. However, at nearly all levels the influence <strong>of</strong> languages <strong>of</strong> other<br />

systems can be observed. The culture and speech <strong>of</strong> a multiethnic society include many<br />

different interesting aspects. This yields rich material, from both linguistic and<br />

extralinguistic viewpoints.<br />

159

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!