29.12.2014 Views

Nr. 3 (32) anul IX / iulie-septembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 3 (32) anul IX / iulie-septembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 3 (32) anul IX / iulie-septembrie 2011 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ex Ponto nr. 3, <strong>2011</strong><br />

Dacă numele sunt atât de importante pentru identitatea indivizilor pe care la<br />

rigoare o pot altera, la fel titlul Pagini bizare dă identitate textului, iar numele<br />

personajelor le crează o realitate proprie. Numele, ca în Kratylos al lui Platon,<br />

reflectă natura lucrurilor, realitate a lor. Întrebarea cu care se încheie prima<br />

analiză se referă la semnificatul sau realitatea pentru care stau numele.<br />

În cea de-a doua analiză la Algazy & Grummer, pe care Rotiroti o începe<br />

cu textul integral al lui Urmuz, criticul răspunde la întrebare prin reconstruirea<br />

istoriei lui Algazy conservată fonetic şi antrenată prin aliteraţie în text. Algazy<br />

poate fi aşteptat în zori de zi, accentul cade pe z, zâmbeşte şi nu ştie nicio<br />

limbă străină. Interesant este că jocul numelui intră în rama textului, adică<br />

scrisoarea pe care autorul o trimite editorului său, Tudor Arghezi. La acea<br />

vreme Arghezi era directorul Biletelor de papagal, iar Urmuz îi scrie pentru<br />

a-l atenţiona în legătură cu identitatea personajelor sale de parcă acestea<br />

ar fi fost reale şi pentru a-l ruga să scrie un articol introductiv. Ceea ce sesizează<br />

Rotiroti la o atentă analiză a scrisorii este tânjirea lui Urmuz după<br />

un frate spiritual, un lector şi critic capabil să recunoască ceea ce se afla nu<br />

dincolo de cuvinte, ci în substanţa lor. Deşi Arghezi nu a scris articolul, el a<br />

răspuns solicitării lui Urmuz prin chiar pseudonimul pe care i l-a dat. „Urmuz”<br />

reprezintă reacţia argheziană la textul confratelui Demetrescu-Buzău. Ceea<br />

ce nu spune până la capăt Rotiroti, dar sugerează, este că numele inventat<br />

de Arghezi îl închide din nou pe scriitor, într-un al doilea gest de autoritate<br />

care stă sub semnul lacanian al „numelui tatălui”, umplând golul lăsat de<br />

tatăl respins, erijându-se într-o a doua figură a tatălui cu care scriitorul se va<br />

identifica pentru totdeauna.<br />

Punându-l pe Urmuz în comparaţie cu Samuel Beckett, Rotiroti vizează<br />

deconspirarea ezoterismului închis în desfăşurarea textuală, a secretului<br />

închis în numele personajelor. De exemplu, Grummer evocă onomastica<br />

germană, dar şi caracterul „grimm”, adică violent şi ursuz, culoarea verde<br />

(grün, în germană) ca părul lui Grummer, culoarea gri (Grau, în germană) a<br />

gumei cu care face negoţ, sau krumm, Grimmen, Gummi, toate evocate şi<br />

astfel prezente simultan prin nume.<br />

Şi mai interesantă este însă modalitatea în care Rotiroti îl regăseşte pe<br />

Urmuz insinuat în două texte apaţinând unor registre diferite stilist: scurta<br />

scrisoare a lui Paul Celan de pe ilustrata pe care o trimite Ninei Cassian şi<br />

nuvela Metamorfoza a lui Franz Kafka. Dacă Ibis din textul lui Celan este<br />

deopotrivă pasărea egipteană şi tocul de scris care se aşează pe „marea de<br />

funingine albă” a colii de hârtie, imaginea lui Ibis trimite la lună, dar şi la simbolul<br />

negativ al „animalului impur”, conform culturii mozaice. Ca şi Grummer,<br />

Ibis este „un ţipăt ca o pasăre sau stilou”, citează Rotiroti din Ilarie Voronca<br />

pentru a extinde aria izotopică şi a marca posibilităţile infinite de interpretare.<br />

Diferenţa dintre scrisoarea lui Celan şi textul lui Urmuz constă numai în procesul<br />

de obiectivare a obiectului oferit de subiectul poetic; cu alte cuvinte, în<br />

cazul lui Celan este vorba despre obiectul lingvistic care păstrează amintirea<br />

iubirii care lipseşte ca un ultim rest, în vreme ce la Urmuz este vorba despre<br />

resturi pur şi simplu care devin personaje.<br />

O nouă contextualizare uimeşte cititorul analizei lui Giovanni Rotiroti nu<br />

pentru că această alăturare nu a mai fost făcută, ci pentru că nu a mai fost<br />

făcută astfel. Ionescu - Urmuz, sau Algazy şi Cântăreaţa cheală alături de<br />

Tangoul morţii a lui Celan sunt „poeme” dedicate resturilor. Ionescu traduce<br />

Urmuz şi-l apropriază, Celan îl consumă până la capăt în sensul psihanalitic<br />

dat de Gerard Haddad termenului. După Haddad, omul se transformă atunci<br />

126

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!