29.12.2014 Views

Nr. 3 (32) anul IX / iulie-septembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 3 (32) anul IX / iulie-septembrie 2011 - ROMDIDAC

Nr. 3 (32) anul IX / iulie-septembrie 2011 - ROMDIDAC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Acuma dormi nostalgice poete,<br />

Spiritul tău colindă-n larg senin<br />

Și-i fericit când vede cete, cete,<br />

Urmașii tomitani cum te scandează lin.<br />

Mi s-a răspuns la „Poșta redacției” că poezia e paseistă, că privesc spre<br />

un trecut apus, în loc să aplaud realitatea contemporană „în progresist avânt”<br />

a șantierelor și ogoarelor patriei. Dar în stilul acesta nu am putut să scriu și am<br />

continuat în „stilul” meu, așternând versuri, mai mult sau mai puțin inspirate,<br />

care au rămas „de sertar”.<br />

Îndrăgostit de literatură, m-am înscris la Facultatea de Litere (numită<br />

prin 1948, de Filologie). Inapetența mea pentru noul regim, care acaparase<br />

puterea politică și se pregătea să legifereze dezastruosul realism socialist,<br />

m-a determinat să mă orientez, la un moment dat spre lingvistică, debutând<br />

în 1949 în revista Cum vorbim, la rubrica „Vocabular regional”, cu o listă de<br />

cuvinte din satul natal, Pleșești (Râmnicu Sărat), care nu figurau în Dicţionarul<br />

limbii române. A fost un scurt intermezzo, atracția mea irezistibilă continuând<br />

să fie, cu orice risc, literatura. În calitate de critic și mai ales de istoric literar,<br />

aveam să debutez în 1951 în Viaţa Românească și curând în Gazeta literară,<br />

moment pe care l-am evocat cu altă ocazie. Cum nu aveam nicio înzestrare<br />

pentru poezia consacrată „zilelor noastre”, am încercat să fac traduceri, tot<br />

din epoci „apuse”, întorcându-mă la Metamorfozele lui Ovidiu și la Odele lui<br />

Horațiu. Iată una dintre ele, horațiană, care se încheie cu celebrul Carpe diem.<br />

Cred că versiunea mea a păstrat o oarecare prospețime:<br />

A căta sfârșitul vieții rânduit de zei nu-i voie,<br />

Nici să cerci în profeția vracilor, Leuconoe!<br />

Ci-i mai bine să-nduri toate câte se vor întâmpla,<br />

Fie că bătrânul Zeus multe ierni ne-o mai lăsa,<br />

Fie că ne-a sorocit-o chiar pe asta cea din urmă<br />

Care-n spumegoase valuri marea din străfund o scurmă.<br />

Tu fii înțeleaptă, vinul pritocește-l în alt vas<br />

Iar nădejdile-ți măsoară după scurtul tău popas.<br />

Cât vorbim, timpul se scurge; bucură-te dar acum<br />

Și în ziua cea de mâine nu te-ncrede nicidecum.<br />

1949<br />

Ex Ponto nr. 3, <strong>2011</strong><br />

Nu am devenit lingvist, așa cum n-aveam să fac o carieră de traducător.<br />

Versuri însă, repet, am continuat să scriu adesea, într-un fel, jucându-mă.<br />

Poezia dedicată lui Ovidiu la 18 ani a fost parcă premonitorie. Viața m-a dus<br />

mai târziu pe meleaguri dobrogene, încântat de toamnele și de limba vorbită<br />

acolo, împănată cu savuroase turcisme. Reproduc două mostre care am<br />

impresia că se potrivesc într-o revistă de la Pontul Euxin al lui Ovidiu, pasiunea<br />

mea de licean. Și iată un nou debut, să-i zicem iernatic, ce ar putea să<br />

surprindă:<br />

Toamnă dobrogeană<br />

Mai fierbe mustu-n zăcători, la cramă,<br />

Găina friptă sfârâie pe jar,<br />

146

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!