01.09.2013 Views

a161.pdf (9 MB) - Metsähallituksen julkaisut

a161.pdf (9 MB) - Metsähallituksen julkaisut

a161.pdf (9 MB) - Metsähallituksen julkaisut

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Viercagálvárit ~ Viercalvárit (NV 2003) Kaksi vaaraa Luopmošvárit-vaarojen pohjoispuolella.<br />

Määriteosaselitys ja nimiperhe: ks. Viercagáldu. gál = yhdysosalyhentymä sanasta gáldu = lähde, várit =<br />

monikkomuoto sanasta várri = vaara, viercal = lyhentymä yhdyssanasta viercagáldu ”pässinlähde”.<br />

6 D11: 1319<br />

Viercanjeriidája (AA/SA 1998) Goahppeloaivi-tunturin länsipuolelta Tenoon laskeva oja. Määriteosaselitys:<br />

ks. Viercagáljohka, njeriid = genetiivimuoto sanasta njearri = matala pieni koski, ája = oja (puro).<br />

1 I1: 1320<br />

Viercâkállu (JUM) Lyhyt ja jyrkkä koski Syysjoessa Syysjoenpalon eteläosan kohdalla. Inarinsaamea;<br />

viercâ = genetiivimuoto sanasta vierccâ = pässi, kállu = kallo. Koski on lyhyt ja pysty kuin pässin otsa.<br />

11 L17: 1321<br />

Vilgesgeađggeája (AA/SA 1998) Báđošoaivi-tunturin eteläpuolelta Báđošjohka-jokeen laskeva oja. Pohjoissaamea;<br />

vilges = attribuuttimuoto sanasta vielgat = valkoinen, geađgge = genetiivimuoto sanasta geađgi<br />

= kivi, ája = oja (puro). 3 G3: 1322<br />

Ville Gámaláhppinvárri (3913 2) Vaara Kaamasjoen ja Silbadatája-ojan välissä. Pohjoissaamea; Ville<br />

= Ville Järvensivu (1901–1970), joka asui Utsjoen Mantojärven eteläpäässä, gáma = kenkä, láhppin =<br />

aktiomuoto verbistä láhppit = kadottaa > kadottama, várri = vaara.<br />

”Ville oli paimentamassa tokkaa keväällä ja oli parasta aikaa valmistamassa ruokaa, sekä heinittämässä<br />

kenkää pälvellä (toinen kenkä oli jo heinitetty ja jalassa), kun tokka yht ”äkkiä rynnisti pakosalle. Ville<br />

juoksenteli kenkäpuolisena pälveltä toiselle, mutta ei voinut lähteä kauemmaksi ilman toista kenkää. Hänellä<br />

oli kuitenkin hyvä koira, joka ilman eri käskyä säntäsi tokan perään ja se olikin niin tehokas, että käänsi<br />

tokan takaisin suoraan Villen asentopaikan ylitse sillä seurauksella, että Villen heinittämätön kenkä, sekä<br />

muutkin varusteet, jotka siinä olivat, tallaantuivat kevätsohjoon ja kenkä katosi.” (NV 2003).<br />

7 G12: 1323<br />

Vinšesterčopma (IL 1995) Kukkula Cuokkágoahtejávri-järven eteläpuolella. Pohjoissaamea; vinšester =<br />

Vinshester-niminen luodikko, čopma = kukkula.<br />

Hannu A. Kitti (1886–1970) kadotti Vinshesterinsä Cuokkaskáidi-kaitaan. Ase löytyi seuraavana<br />

talvena kyseiseltä kukkulalta. Nimiperheeseen kuuluu Vinšesterláttu, lampi, joka on nimetyn kukkulan<br />

vieressä. 7 J12: 1324<br />

Vinšesterláttu (AA/SA 1998) Lampi Cuokkágoahtejávri-järven eteläpään kaakkoispuolella. Määriteosaselitys<br />

ja nimiperhe: ks. Vinšesterčopma, láttu = lampi. 7 J12: 1325<br />

Vulležiidgirku (AA/SA 1998) Mádjohka-joen etelärannalla oleva kukkula, jota on palvottu seitana.<br />

Pohjoissaamea; vulležiid = monikon genetiivimuoto sanasta vulleš > vulležat = monikon deminutiivimuoto<br />

nimestä Vulle = Olli. Vulležat on eräs Aikion sukuhaara Utsjoella, girku = kirkko. Samuli Paulaharjun<br />

mukaan ”Paksujalan Vullitse” eli Gassajuol-Vulle (Uula Matinpoika Aikio, 1813–1892), joka oli Sauva-<br />

Pekan (ks. Säytsjärvi) vävy, on entisinä aikoina palvellut siinä jumalaansa (Seitoja ja seidan palvontaa,<br />

s. 33, Taka-Lappia s. 77). 3 J7: 1326<br />

Vuogojárjeaggi (3913 2) Suo Vuogojávri-järven eteläpuolella. Määriteosaselitys ja nimiperhe: ks. Vuogojávri,<br />

jár = yhdysosalyhentymä sanasta jávri = järvi, jeaggi = jänkä. 7 J9: 1327<br />

Vuogojárjohka (AA/SA 1998) Vuogojárvi-järvestä Cuoggá-jokeen laskeva joki. Määriteosaselitys ja<br />

nimiperhe: ks. Vuogojávri, jár = yhdysosalyhentymä sanasta jávri = järvi, johka = joki.<br />

7 J9: 1328, 8 K9: 1328<br />

256

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!