22.12.2012 Views

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Secţiunea Lingvistică şi filologie slavă: Vera Ceban – premiul I; Mihaela Haitonic – premiul II.<br />

*<br />

*<br />

ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛИИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ<br />

Vera Ceban<br />

Conducător ştiinţific: lector univ. dr. Katalin Balázs<br />

Secţiunea: Lingvistică şi filologie slavă (premiul I)<br />

Мировоззрение, традиции, обычаи, дух народа отражаются в языке каждого народа и<br />

представляют большой интерес для жителей других стран. Ни одна культура, ни один язык не<br />

развивается в изоляции и любая национальная культура и язык есть плод как внутреннего развития,<br />

так и сложногo взаимодействия с культурами других народов. Язык является частью культуры и<br />

появление реалий в материальной и духовной жизни общества ведёт к возникновению реалий в языке.<br />

Реалии как носители своеобразного колорита, в лингвистических исследованиях появляются в<br />

начале 50-х годов ХХ века. Вопрос о природе реалий и способах их перевода является и в<br />

настоящее время открытым, имея в виду, что роль слов-реалий в процессе межкультурной<br />

коммуникации важна.<br />

Слово реалия происходит от латинского прилагательного realis, которое в русском языке<br />

обозначает ‘вещественный’, ‘действительный’. Согласно Словарю лингвистических терминов, реалия<br />

– это „1. разнообразные факторы, изучаемые внешней лингвистикой, такие как государственное<br />

устройство данной страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей данного<br />

языка и т.п. с точки зрения их отражения в данном языке; 2. предметы материальной культуры” 1 .<br />

Понятия, отражающие реалии, носят национальный характер и относятся к категории<br />

безэквивалентной лексики. Характерной чертой безэквивалентных слов является их непереводимость<br />

на другие языки с помощью постоянного соответствия, а также их несоотнесённость со словами<br />

другого языка. Но это не обозначает, что они непереводимы.<br />

По мнению лингвистов, реалии – это слова не имеющие эквивалентов в быту и в языках других<br />

стран, называющие события общественной и культурной жизни страны, предметы обихода, имена<br />

исторических личностей, общественные организации и учреждения, обычаи и традиции.<br />

1 Ахманова О. С., Словарь лингвистических терминов, М., Советская Энциклопедия, 1966, c. 381.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!