22.12.2012 Views

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ândul său, i se devotează. Aşa se face că vom găsi printre proverbe – adică tocmai acolo unde maliţia<br />

populară nu-şi pune frâu – surprinzătoare şi emoţionante elogii aduse matrimoniului şi femeii: “Compañía de<br />

dos, compañía de Dios” / “Viaţa în doi, viaţă binecuvântată.”; “Si el que fue malo se tornó bueno, su mujer<br />

anduvo en ello” / “Dacă cel rău spre bine-a apucat, nevastă-sa l-a îndreptat.”; “A quien buena mujer tiene,<br />

ningún mal le puede venir, que no sea de sufrir.” / “Celui cu nevastă bună, orice rău i se arată, scapă cu faţa<br />

curată.”<br />

Formulele standard sunt parte a utilizării soci<strong>ale</strong> şi lingvistice sancţionată şi aprobată de toţi vorbitorii.<br />

Împreună cu diferitele funcţii gener<strong>ale</strong>, pentru a menţine ordinea comunicării, aceste unităţi îndeplinesc<br />

funcţii de întărire a identităţii grupului (funcţia fatică); adică presupun conştiinţa colectivă, valorile şi<br />

obiceiurile vorbitorilor, relaţiile soci<strong>ale</strong> şi statutul social al interlocutorilor, ca şi un înalt grad de familiaritate<br />

şi acceptare a normelor lingvistice în vigoare. A folosi o formulă standard echiv<strong>ale</strong>ază cu a întări şi perpetua<br />

valorile anterioare şi a indica o ierarhie determinată. În exemple ca: “Por el amor de Dios” / “Pentru numele<br />

lui Dumnezeu”, “De mil amores” / “Cu mare plăcere”, “Por amor al arte” / “De amorul artei” sau “În dorul<br />

lelii” (la întâmplare), cuvintele tematice amor şi dor sunt desprinse din <strong>context</strong>, pierzându-şi valoarea afectivă<br />

de bază.<br />

Formulele standard vehiculează frecvent modele verb<strong>ale</strong> foarte stricte, aproape ritualizate, cerute de<br />

societate. Dar caracterul ritualic nu este privativ pentru formulele în discuţie. Schemele metaforice<br />

conceptu<strong>ale</strong>, ca şi valorizările şi instrucţiunile ce reprezintă majoritatea unităţilor frazeologice, duc la o relaţie<br />

strânsă între acestea şi cultura comunităţii lingvistice căreia îi aparţin. Unităţile frazeologice îndeplinesc două<br />

din cele trei funcţii caracteristice ritualului, semnalate de Carter 1 :<br />

a) creează un sentiment de comuniune între participanţi;<br />

b) îi ghidează în viaţă.<br />

Aceste două funcţii nu pot constitui acte <strong>ale</strong> vorbirii prin ele însele, nefiind enunţuri independente. Cu<br />

toate acestea, pot forma parte din enunţurile care constituie acte de vorbire re<strong>ale</strong>.<br />

Raporturile şi diferenţele dintre termenii lingvistici se derulează în două sfere distincte; fiecare dintre<br />

ele generează o anumită ordine de valori: opoziţia dintre aceste două ordini ne face să înţelegem mai bine<br />

natura fiecăreia dintre ele. Ele corespund cu două forme <strong>ale</strong> activităţii noastre ment<strong>ale</strong>, amândouă<br />

indispensabile vieţii limbii.<br />

Pe de o parte, în discurs, cuvintele contractează între ele, în virtutea înlănţuirilor, raporturi bazate pe<br />

caracterul linear al limbii, care exclude posibilitatea de a pronunţa două elemente în acelaşi timp. Acestea se<br />

aşază unele după altele în lanţul vorbirii. Asemenea combinaţii care au drept suport întinderea pot fi numite<br />

sintagme. Sintagma se compune întotdeauna din două sau mai multe unităţi consecutive: “Ochii care nu se<br />

văd, se uită”. Plasat într-o sintagmă, un termen nu-şi dobândeşte valoarea decât pentru că el este opus celui ce-<br />

1 Gloria Corpas Pastor, Manual de fraseología española, Madrid, Ed. Gredos, 1996, p. 28.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!