22.12.2012 Views

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

Dimensiuni ale limbajului n context carceral

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

inconştient, tot mai firesc. Devine ceva comun, care, în funcţie de frecvenţa cu care este folosit, va sfârşi prin<br />

a-şi pierde expresivitatea şi va trebui „întărit” printr-o expresie care să-i confere din nou vigoare.<br />

În alte situaţii, este vorba de cuvinte apărute întâmplător în limbă, care nu desemnează ceva concret şi<br />

nu sunt folosite în vorbirea curentă. Deşi utilizarea lor la nivel literar poate părea iresponsabilă sau inutilă, ea<br />

este întâlnită în toate ţările şi în orice limbă.<br />

Mai jos, prezentăm câteva exemple de expresii idiomatice spaniole şi româneşti:<br />

»¡Oh suerte injusta! Al rico se le muere la mujer y al pobre la burra.<br />

O, soartă nedreaptă! Bogatului îi moare nevasta şi sărmanului, asinul.<br />

»A la gallina y a la mujer, le sobran nidos donde poner.<br />

Găinii şi femeii le prisosesc locurile de cuibărit.<br />

»Bien ama quien nunca olvida.<br />

Iubeşte cu adevărat cel ce nu uită niciodat’.<br />

»Caída, casamiento y catarro, tres ces que mandan al viejo a mascar barro.<br />

Păcatul, căsnicia şi boala, trei lucruri care îi scurtează bătrânului zilele.<br />

»Casado a los cincuenta, no llegas a los sesenta.<br />

Cine se căsătoreşte la cincizeci de ani, nu mai ajunge la şaizeci.<br />

»De las angustias, la muerte; de las fieras, las mujeres.<br />

Pentru nelinişte, moartea; pentru sălbăticie, femeile.<br />

»Donde no hay mujer, hay que buscarla, y donde hay, matarla.<br />

Unde nu există femeia, ea trebuie căutată, iar unde există, ucisă.<br />

»El amor es tan fuerte como la muerte.<br />

Iubirea este la fel de puternică precum moartea.<br />

»Huerta sin agua, y mujer sin amor, no sé qué será peor.<br />

Grădină fără apă şi femeie fără dragoste, nimic mai rău.<br />

»Iráse lo amado y quedará lo descolorado.<br />

Acolo unde nu este iubire, viaţa nu are culoare.<br />

»La llaga del amor, ¿quién la hace sanar?<br />

Rana din dragoste, cine-o poate vindeca?<br />

»Llanto de viuda, presto se enjuga. Lleno de pasión, vacío de razón.<br />

Jelania femeii văduve trece repede. E plină de pasiune, dar lipsită de raţiune.<br />

»Marido celoso, no tiene reposo.<br />

Soţul gelos nu-şi găseşte liniştea.<br />

»Marido muerto, otro al puesto.<br />

Soţul mort va fi înlocuit.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!