Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors
Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors
Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(7) Det er fedt at have [et] dansk substitut som er helt forståelig[t]… Jeg ved ikke,<br />
jeg synes begge <strong>de</strong>le er okay, hver ting til sin tid når <strong>de</strong>t er hensigtsmæssigt<br />
og alt sådan noget. [Inf 12, kvin<strong>de</strong>, B]<br />
Som en grov generalisering kan man altså sige at <strong>de</strong>n maskuline kønsi<strong>de</strong>ntitet <strong>de</strong>r fremstilles,<br />
pointerer konkurrenceperspektivet, mens <strong>de</strong>n feminine pointerer ’fællesskab’ og ’i<strong>de</strong>ntitet’.<br />
Der er ikke langt herfra og til 70’er-feminismens stereotyper af mænd <strong>de</strong>r konkurrer og afbry-<br />
<strong>de</strong>r og kvin<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r støtter og samarbej<strong>de</strong>r. Der er <strong>dog</strong> én væsentlig forskel. Jeg <strong>siger</strong> ikke no-<br />
get om hvordan mænd og kvin<strong>de</strong>r faktisk opfører sig – om kvin<strong>de</strong>r er mere samarbej<strong>de</strong>n<strong>de</strong> og<br />
mænd mere konkurreren<strong>de</strong> – jeg konstaterer blot at <strong>de</strong>t er aspekter <strong>de</strong>r kommer frem i <strong>de</strong> <strong>to</strong><br />
køns selvfremstilling, <strong>de</strong>res i<strong>de</strong>albille<strong>de</strong> af <strong>hvad</strong> <strong>de</strong>t vil sige at være mand respektive kvin<strong>de</strong> i<br />
mø<strong>de</strong>t med en mandlig interviewer. Det er slet ikke umuligt at <strong>de</strong>nne forskel i selvfremstilling<br />
er blevet forstærket ne<strong>to</strong>p af 70’er-feminismens stereotyper…<br />
Denne kvalitative kønsforskel er ret klar, men <strong>de</strong>t er et åbent spørgsmål om <strong>de</strong>n kan for-<br />
klare <strong>de</strong>n kvantitative kønforskel <strong>de</strong>r optræ<strong>de</strong>r i E1-materialet og i mindre grad i E2-materialet.<br />
Det har jo ne<strong>to</strong>p vist sig hvordan bå<strong>de</strong> <strong>de</strong>t maskuline reper<strong>to</strong>ire om ’arbej<strong>de</strong>’ og <strong>de</strong> feminine<br />
om ’fællesskab’ og ’i<strong>de</strong>ntitet’ kan bruges til at argumentere for såvel som imod at <strong>de</strong>r bruges<br />
for meget engelsk. Faktisk er <strong>de</strong>t nok ne<strong>to</strong>p dét <strong>de</strong>r er sådanne diskursive reper<strong>to</strong>irers s<strong>to</strong>re<br />
for<strong>de</strong>l, at <strong>de</strong> er åbne for for<strong>to</strong>lkning og at <strong>de</strong> tilpasses og bearbej<strong>de</strong>s til <strong>de</strong>n konkrete argumen-<br />
tation. I <strong>de</strong>t øjeblik et diskursivt reper<strong>to</strong>ire kan ekspliciteres, kan <strong>de</strong>t også modsiges og ven<strong>de</strong>s<br />
mod sig selv. Ikke <strong>de</strong>s<strong>to</strong> mindre kan man forestille sig at <strong>de</strong>r er visse <strong>de</strong>fault-læsninger af re-<br />
per<strong>to</strong>irerne, og at <strong>de</strong>t er disse <strong>de</strong>r giver statistisk udslag i E1.<br />
Data ovenfor er især taget fra spørgsmålet om hvorvidt <strong>de</strong>r er ’for mange engelske<br />
ord’, 4a, og ikke om hvorvidt <strong>de</strong>r skal ’laves nye ord’, 4b. Det skyl<strong>de</strong>s at <strong>de</strong> kvalitative køns-<br />
forskelle er noget mindre på <strong>de</strong>tte sidste spørgsmål. Praktisk talt alle informanter, uafhængigt<br />
af køn, er ret negative over for afløsningsord, uanset om <strong>de</strong> mener <strong>de</strong>r bruges for mange en-<br />
gelske ord eller ej. Det ly<strong>de</strong>r måske selvmodsigen<strong>de</strong>, men er <strong>de</strong>t ikke med vores nyvundne<br />
indsigt i informanternes forståelse af, og argumenter omkring, <strong>de</strong>t første spørgsmål. Vi så<br />
hvordan 4a drejer sig om alle mulige former for engelskbrug, slang, engelsk som fagtermino-<br />
logi osv. I spørgsmål 4b drejer <strong>de</strong>t sig mere snævert om at oversætte ‘nye ord vi får ind i<br />
sproget’. Men som vi så i (1) er <strong>de</strong>t ikke er ‘nye ord’ informanterne har noget imod, <strong>de</strong>t er en-<br />
gelsk som ‘lånte fjer’, engelsk som bruges for at pumpe en ting op til noget større end <strong>de</strong>n er<br />
osv. Det drejer sig altså ikke om at lave nye danske ord, men, som <strong>de</strong>t ofte siges, om at ‘bruge<br />
<strong>de</strong> ord vi allere<strong>de</strong> har’.<br />
130