17.07.2013 Views

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

Hør dog hvad de siger - Note-to-Self: Trials & Errors

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

We also know from the MIN-results that the Faeroes are the most positive <strong>to</strong>wards global<br />

English, whereas the Finland Swe<strong>de</strong>s are the least positive. First, this clearly goes <strong>to</strong> show<br />

that different outreaches for the i<strong>de</strong>ology of the Nordic are not by <strong>de</strong>finition realized similarly,<br />

but a community’s attachment <strong>to</strong> the i<strong>de</strong>ology can take very different forms. That is, the Fae-<br />

roes would view the use of foreign languages positively, as providing access <strong>to</strong> a larger world,<br />

be it the Danish quasi-homeland or the global world. To the Finland Swe<strong>de</strong>s, however, the<br />

i<strong>de</strong>ology of the Nordic is rather used in opposition <strong>to</strong> the majority Finnish speaking populati-<br />

on, cf. (3) from the Finland-Swedish material.<br />

(3) […] finlandssvenskarna […] har mera <strong>de</strong>n där rädslan att man liksom (.) tappar<br />

<strong>de</strong>t där språket så att säga när <strong>de</strong>t ändå så mycket finska talas här att man mera<br />

liksom benägen på att försvara <strong>de</strong>t<br />

‘[We] Finland Swe<strong>de</strong>s fear that we lose our language, so <strong>to</strong> speak, because there<br />

is so much Finnish spoken here, and one is more inclined <strong>to</strong> <strong>de</strong>fend it<br />

[=Swedish].’<br />

That is, the i<strong>de</strong>ology is used first and foremost <strong>to</strong> tie the Finland Swe<strong>de</strong>s <strong>to</strong> the larger Swedish<br />

speaking community of Swe<strong>de</strong>n, wherefrom they receive linguistic support. This may be cou-<br />

pled with a general positive view <strong>to</strong>wards linguistic pluralism often found in a linguistic mi-<br />

nority, which may in turn be reflected in a rather negative view on English as a global langua-<br />

ge.<br />

In the other two ‘peripheral’ societies, (Finnish-language) Finland and Iceland, the rea-<br />

ding of inter-Nordic, and thus of the inter-Nordic project, again varies slightly. Here the un-<br />

<strong>de</strong>rstanding is not as in Scandinavia one of closely related mother <strong>to</strong>ngues (or dialects), nor is<br />

it comparable <strong>to</strong> that found among the Finland Swe<strong>de</strong>s and the Faeroes, one of mutual lan-<br />

guage and one of ‘mainland’ vs. geographical periphery. Neither of the nations shares in ha-<br />

ving closely related mother <strong>to</strong>ngues (as is the case within Scandinavia) and neither has a close<br />

political or linguistic affinity with any of the Scandinavian countries (like the Faeroes and the<br />

Finland Swe<strong>de</strong>s). The typical reading of inter-Nordic in Finland and Iceland is in<strong>de</strong>ed inter-<br />

Nordic, or at least one of ‘inter-Scandinavia-plus-ourselves’. The Finns and the Icelan<strong>de</strong>rs<br />

share in the Scandinavians’ assumption that they themselves are not very fluent or competent<br />

in Scandinavian – as in<strong>de</strong>ed data from the INS-project also confirm – and their conclusion is<br />

that an inter-Nordic linguistic community is not a reality.<br />

The discrepancy in the interpretation of the word inter-Nordic by representatives of the<br />

seven speech communities gives us several interesting foods for thought. Methodologically, it<br />

indicates that the interpretation of the quantitative data in chapter 5 should be restrained by a<br />

156

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!